TRANSFERÊNCIAS CULTURAIS EM TORNO DE CANAÃ, DE GRAÇA ARANHA

Autores

  • Antonia Pereira de Souza Universidade Federal da Paraíba

Palavras-chave:

Letras, Tradução

Resumo

Neste artigo pretende-se analisar alguns aspectos das transferências culturais em torno de Canaã, bem como na ficção desse romance. O estudo versará sobre a história da obra, envolvendo as edições, a crítica, as traduções e a circulação no Brasil e no exterior. Na ficção, será analisada, sobretudo, a presença de alemães e nordestinos no Espírito Santo, trazendo consigo seus costumes, lendas, músicas e a forte presença do idioma alemão, quase substituindo a língua portuguesa na região de Porto do Cachoeiro. O aporte teórico são as ideias de Michel Espagne (2012), Helenice Rodrigues (2010) e Béatrice Joyeux (2002).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Antonia Pereira de Souza, Universidade Federal da Paraíba

Antonia Pereira de Souza é Doutoranda em Letras: Literatura e Cultura (UFPB), Mestre em Letras: Estudos Literários (UFPI), Especialista em Língua Portuguesa (PUC - MG) e Graduada em Letras: Língua Portuguesa e Literaturas de Língua Portuguesa (UEMA). Professora de Língua Portuguesa e Literatura na rede pública estadual do Maranhão. Possui experiência na área de Letras, com ênfase em Língua Portuguesa, Literaturas de Língua Portuguesa e Prática de Ensino de Letras. Tem publicações nos livros Pessoas e Cultura na Literatura e Caminhos e bifurcações: ensaios em estudos literários, além das revistas Letrônica (PUCRS), Revlet (UFG), Darandina (UFJF) e Desenredos.

Downloads

Publicado

2014-12-18

Edição

Seção

Artigos