Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A ALEGORIA POLÍTICA EM THE BUTCHER BOY: DO ROMANCE ÀS TELAS Resumo   PDF
Bruno Rafael de Lima Vieira
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A CIRCULAÇÃO DE TRADUÇÕES FRANCESAS NO RIO DE JANEIRO (1860-1865) Resumo   PDF
Julio Cesar Modenez
 
v. 3, n. 1 (2014) A CIRCULAÇÃO DE TRADUÇÕES FRANCESAS NO RIO DE JANEIRO (1860-1865) Resumo   PDF
Julio Cesar Modenez
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A CONFIGURAÇÃO DO TEMPO E DA MEMÓRIA NO ROMANCE E NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA DE TO THE LIGHTHOUSE Resumo   PDF
Rosângela Neres de Araújo da Silva
 
v. 1, n. 1 (2011) A CRUELDADE HUMANA EM TRADUÇÃO:UMA ANÁLISE DA REDE COESIVA EM TORNO DE MARIA MUTEMA EM GRANDE SERTÃO: VEREDAS E THE DEVIL TO PAY IN THE BACKLANDS Resumo   PDF
Daniel Alves
 
v. 1, n. 1 (2011) A CULTURA DE FANSUBS SOB O OLHAR DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO Resumo   PDF
William Franklin Hanes
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A EXCLUSÃO DE MANIFESTANTES E REPRESENTANTES DO GOVERNO EM TEXTOS SOBRE AS MANIFESTAÇÕES NO BRASIL EM 2013 Resumo   PDF
Priscila A. de Oliveira Novais
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A FICÇÃO FRANCESA CONTEMPORÂNEA NO BRASIL: CULTURA DA QUALIDADE CONTRA CULTURA DA QUANTIDADE Resumo   PDF
Stéphane Chao
 
v. 1, n. 1 (2011) A GUERRA DE PRINCESA E A QUESTÃO DA MEMÓRIA CULTURAL Detalhes   PDF
Nélson Barbosa de Araújo
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A IMAGEM DO HOMEM EM UM QUARTO COM VISTA E UMA JANELA PARA O AMOR Resumo   PDF
José Ailson Lemos de Souza
 
v. 3, n. 1 (2014) A IMAGEM DO HOMEM EM UM QUARTO COM VISTA E UMA JANELA PARA O AMOR Resumo   PDF
José Ailson Lemos de Souza
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A IMPORTÂNCIA DO EROTISMO E DA VIOLÊNCIA NA TRADUÇÃO POÉTICA DE HERBERTO HELDER Resumo   PDF
Rafaella Dias Fernandez
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A INSTÂNCIA NARRATIVA DE O TEMPO E O VENTO: DO ROMANCE AO FILME Resumo   PDF
Ana Cristina T. de Brito Carvalho
 
v. 1, n. 1 (2011) A LIMPEZA DAS IMAGENS NO PROCESSO DE TRADUÇÃO PARA AS TELAS DA TV Detalhes   PDF
Clélia Barqueta
 
v. 1, n. 1 (2011) A MONTAGEM EXPRESSIVA COMO OBJETO DE SIGNIFICAÇÃO EM LAVOURARCAICA, DE LUIZ FERNANDO CARVALHO Resumo   PDF
Ana Karla Costa de Albuquerque
 
v. 3, n. 1 (2014) A onisciência da personagem Codinome V do Romance Gráfico V for Vendetta (1988-1989) de Allan Moore e David Lloyd traduzida para o cinema por James McTeigue (2006) Resumo   PDF
Cássio de Cerqueira Oliveira
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A ONISCIÊNCIA DA PERSONAGEM CODINOME V, DO ROMANCE GRÁFICO V FOR VENDETTA, (1988-1989) DE ALLAN MOORE E DAVID LLOYD, TRADUZIDO PARA O CINEMA POR JAMES MCTEIGUE (2005) Resumo   PDF
Cássio de Cerqueira Oliveira
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A POÉTICA DOS RASCUNHOS EM MON COEUR MIS À NU, DE CHARLES BAUDELAIRE: IMPLICAÇÕES PARA UM PROJETO (RE)TRADUTÓRIO Resumo   PDF
Thiago Mattos
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A POLÍTICA FEMINISTA DA TRADUÇÃO E A DESCOLONIZAÇÃO DO SABER: LENDO O SUL DO NORTE A PARTIR DO SUL DO SUL Resumo   PDF
Cláudia de Lima Costa
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A PRESENÇA DE MARCAS CULTURAIS NA IMAGEM E NO TEXTO DE HISTÓRIAS EM QUADRINHOS Resumo   PDF
Sabrina Moura Aragão
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução À PROCURA DE MÁRIO FAUSTINO TRADUTOR Resumo   PDF
Thiago André Veríssimo
 
v. 2, n. 1 (2014): Cultura e Tradução A REPRESENTAÇÃO DE JESUS NOS QUATRO EVANGELHOS BÍBLICOS Resumo   PDF
Flaviana Ferreira de Oliveira
 
v. 1, n. 1 (2011) A TEORIA ROMÂNTICA DA TRADUÇÃO EM WALTER BENJAMIN Detalhes   PDF
Andréa Morais Costa
 
v. 1, n. 1 (2011) A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA EM CURSOS DE LICENCIATURA Detalhes   PDF
Letícia Caporlíngua Giesta
 
v. 1, n. 1 (2011) A TRADUÇÃO COMO FERRAMENTA DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LINGUA ESTRANGEIRA ESPANHOL Resumo   PDF
Claci Inês Schneider, Mara Gonzalez Bezerra
 
1 a 25 de 213 itens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>