INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA NA REPRESENTAÇÃO DA CONSTRUÇÃO RESULTATIVA PREPOSICIONADA NA L1 (PORTUGUÊS BRASILEIRO) E NA L2 (INGLÊS).

Autores

  • Cândido Samuel Fonseca de Oliveira Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais

Resumo

Estudos recentes vêm demonstrando que as representações linguísticas de falantes bilíngues são sucetíveis a influências translinguísticas. Neste artigo, abordamos tal questão analisando como bilíngues do par linguístico português brasileiro (PB) e inglês representam a construção resultativa preposicionada em ambas as línguas. Foram conduzidos dois testes de julgamento de aceitabilidade cujos participantes eram bilíngues das línguas supracitadas com diferentes níveis de proficiência e monolíngues das mesmas línguas. Os resultados indicam que bilíngues com menor proficiência apresentam menor aceitabilidade para a construção resultativa preposicionada em inglês em comparação com bilíngues de maior proficiência e monolíngues do inglês. Ademais, os resultados também apontam que bilíngues com maior nível de proficiência apresentam aceitabilidade significativamente maior do que monolíngues do PB para sentenças em PB que forçam a construção em questão. Os resultados são interpretados como evidência de acesso translinguístico à luz da perspectiva teórica da multicompetência.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

04.02.2016

Como Citar

Oliveira, C. S. F. de. (2016). INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA NA REPRESENTAÇÃO DA CONSTRUÇÃO RESULTATIVA PREPOSICIONADA NA L1 (PORTUGUÊS BRASILEIRO) E NA L2 (INGLÊS). PROLÍNGUA, 10(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/prolingua/article/view/27592

Edição

Seção

Artigos