INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA NA REPRESENTAÇÃO DA CONSTRUÇÃO RESULTATIVA PREPOSICIONADA NA L1 (PORTUGUÊS BRASILEIRO) E NA L2 (INGLÊS).

Autores

  • Cândido Samuel Fonseca de Oliveira Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais

Resumo

Estudos recentes vêm demonstrando que as representações linguísticas de falantes bilíngues são sucetíveis a influências translinguísticas. Neste artigo, abordamos tal questão analisando como bilíngues do par linguístico português brasileiro (PB) e inglês representam a construção resultativa preposicionada em ambas as línguas. Foram conduzidos dois testes de julgamento de aceitabilidade cujos participantes eram bilíngues das línguas supracitadas com diferentes níveis de proficiência e monolíngues das mesmas línguas. Os resultados indicam que bilíngues com menor proficiência apresentam menor aceitabilidade para a construção resultativa preposicionada em inglês em comparação com bilíngues de maior proficiência e monolíngues do inglês. Ademais, os resultados também apontam que bilíngues com maior nível de proficiência apresentam aceitabilidade significativamente maior do que monolíngues do PB para sentenças em PB que forçam a construção em questão. Os resultados são interpretados como evidência de acesso translinguístico à luz da perspectiva teórica da multicompetência.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2016-02-04

Como Citar

Oliveira, C. S. F. de. (2016). INFLUÊNCIA TRANSLINGUÍSTICA NA REPRESENTAÇÃO DA CONSTRUÇÃO RESULTATIVA PREPOSICIONADA NA L1 (PORTUGUÊS BRASILEIRO) E NA L2 (INGLÊS). PROLÍNGUA, 10(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/prolingua/article/view/27592

Edição

Seção

Artigos