CONSTRUÇÃO DE CONCEITOS LEXICAIS:
A COMPREENSÃO DESDE LEITURA DE TEXTOS A VERBETE DE DICIONÁRIO
DOI:
https://doi.org/10.22478/ufpb.2446-7006.2019v24n3.50261Palavras-chave:
compreensão, ensino de língua estrangeira, texto, conceptualização, lexicografiaResumo
Sob uma perspectiva multidisciplinar foi desenvolvido o presente
estudo a partir de pressupostos teóricos em relação à habilidade de compreensão no processo
de aprendizagem de língua estrangeira, em relação à análise linguística, referente à
enunciação e significação, e em relação à lexicografia, o modus operandi da construção
do enunciado definicional. O objetivo é demonstrar um caminho a ser percorrido para a
conceptualização de uma unidade lexical em italiano (mortaio) através de sua presença
em diversos tipos de textos de diferentes registros de linguagem e em sua definição no
dicionário monolíngue italiano Il nuovo De Mauro.
Downloads
Referências
BALBONI, Paolo. Didattica dell’Italiano a stranieri. Roma, Bonacci Editore, 1994.
BARBOSA, M. Aparecida. Da terminologia aplicada: recortes epistemológicos e
funções pedagógicas. In: Revista Brasileira de Linguistica – SBPL. Vol.13, no.1, Ano
31. São Paulo: Terceira Margem, 2005, p. 37-53.
CANDIDO, Antonio. O francês instrumental: a experiência da Universidade
de São Paulo. São Paulo: Hemus-Livraria Editora, 1977.
CILIBERTI, Anna. Manuale di Glottodidattica. Firenze: La Nuova Italia, 1994.
FISCHER, Eliana G. A língua instrumental. In: O ensino do italiano nas Universidades
do Estado de São Paulo, 1991, São Paulo. Atas do Seminário, v.1. São Paulo,
1991. p. 62-71.
GREIMAS, Algirdas J. e COURTÉS, Joseph. Dicionário de Semiótica [trad. do
orig. fr. de 2006, 7ª. ed]. São Paulo: Contexto, 2008.
37
IGNONE, Anna. Primi piani sugli italiani – testo di lettura di lingua e civiltà
italiana per stranieri. Perugia: Guerra Edizioni, 2002.
KOCH, Ingedore; ELIAS, Vanda M. Ler e compreender – os sentidos do texto.
São Paulo: Editora Contexto, 2008.
MARELLO, Carla. Dizionari bilingui, con schede sui dizionari italiani per
francese, inglese, spagnolo, tedesco. Bologna: Zanichelli. 1989.
MARELLO, Carla Lavorare sulla lingua con il dizionario. Torino: Loescher, 1993
MARELLO, Carla. Le Parole dell’italiano. Bologna: Zanichelli. 1996.
MATTEI, Marina et al. Letture in gioco – attività e giochi per leggere in italiano.
Firenze: Alma Edizioni, 2003.
MEZZADRI, Marco. I Ferri del mestiere (Auto) formazione per l’insegnante
di lingue. Perugia: Guerra Edizioni/Soleil, 2003.
MORETTI, Giovanni B. L’Italiano come prima o seconda lingua nelle sue varietà
scritte e parlate. Perugia: Guerra Edizioni. 1a.ed, 1992; 4a.ed. 2005.
ORIOLO, L. , (et al) Come leggere. Perugia: Guerra Edizioni, 1995
PAIS, Cidmar. T. Relações Dialéticas Subjacentes à Significação. In: Revista Philologus.
Ano 10, n. 28, 2004.
PALLOTTI, Gabriele. Favorire la comprensione dei testi scritti. In: Lend, Contesti
per apprendere e studiare. N.3, 2001, p.28-35.
POTTIER, Bernard. Linguística Geral - Teoria e Descrição. Rio de Janeiro:
Presença, 1978
RODRIGUES, Daniel F. A competência Lexical e o ensino da oralidade em aulas de
língua estrangeira. In: CONSOLO, Douglas A. e TEIXEIRA DA SILVA, Vera L. Olhares
sobre Competências do Professor de Língua Estrangeira: da Formação ao Desempenho
Profissional. S.J.Rio Preto: Editora HN, 2007, p.101-117.
RONCORONI, F. Fare italiano con il dizionario. Quaderno didattico con esercizi
guidati. Milano: Mondadori,1987.
38
SCHANK, R. C. Il lettore che capisce. Firenze: La Nuova Italia, 1992.
TARP, Sven. Lexicografía de Aprendizaje. In: Caderno de Tradução,18. Florianópolis:
UFSC, 2006, p.295-317.
VANDRICK, Stephanie. Literature in the teaching of second language composition.
In: KROLL, B.(org.) Exploring the Dynamics of Second Language Writing. Cambridge
Applied Linguistics. New York: Cambridge University Press, 2003, p. 263-283.
WELKER, Herbert A. Panorama Geral da Lexicografia Pedagógica. Brasília:
Thesaurus Editora, 2008
WIDDOWSON, Henry G. O ensino de línguas para a comunicação. [trad. de
José Carlos Paes, tit. orig. Teaching Language as Communication, 1978] Campinas, Pontes.
2ª. Ed. 2005
ZUCCHI, Angela M. T. La lingua di specialità in lingua straniera: L’italiano Strumentale,
un’esperienza brasiliana. In: NAVARRO, Carmen (org.) Terminologia, traducción
y comunicación especializada. Verona: Ed. Fiorini, 2008a, p.413-419.
ZUCCHI, Angela M. T. Dicionário Monolíngue no Ensino de Língua Estrangeira:
uma experiência de uso. In: ISQUERDO, Aparecida N. e FINATTO, M.José B. (orgs.)
Ciências do Léxico, Vol. IV. Campo Grande: UFMS/ UFRS, 2008, p.255-268.
ZUCCHI, Angela M. T. O uso de dicionários na compreensão escrita em italiano
LE. In: Anne Dykstra; Tanneke Schoonheim. (Org.). Proceedings of the XIV Euralex
International Congress. Leeuwarden: Fryske Akademy, 2010, p. 1152-1160.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Declaração de Direito Autoral
Os artigos submetidos a revista Acta Semiotica et Lingvistica estão licenciados conforme CC BY. Para mais informações sobre essa forma de licenciamento, consulte: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
A disponibilização é gratuita na Internet, para que os usuários possam ler, fazer download, copiar, distribuir, imprimir, pesquisar ou referenciar o texto integral dos documentos, processá-los para indexação, utilizá-los como dados de entrada de programas para softwares, ou usá-los para qualquer outro propósito legal, sem barreira financeira, legal ou técnica.
1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.