A TRADUÇÃO DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL: TRADUTORES E MERCADO EDITORIAL

Autores/as

  • Isabelle Fernandes de Oliveira UFPB

Palabras clave:

tradutores, mercado editorial brasileiro, língua francesa

Resumen

Uma das formas de perceber se certa cultura ocupa um lugar central no cenário mundial é a partir da análise do seu espaço literário, incluindo-se aí os textos traduzidos. Segundo Casanova, pode-se medir a posição que certa cultura ocupa no sistema mundial através da quantidade de textos que importa e exporta sob a forma de tradução. Uma cultura dominante exportará para as outras culturas uma grande quantidade de textos, ao passo que sua parcela de textos importados será pequena. Até meados do séc. XX, aproximadamente, a França dominava o cenário literário mundial; entretanto, hoje, vivemos em um mundo notadamente dominado pela cultura anglo-americana na qual, segundo Renato Ortiz, 2006, apenas 5% das obras publicadas são traduções. O presente artigo tem como objetivo mostrar o ponto de vista de tradutores de obras francesas atuantes do mercado editorial brasileiro no que diz respeito às lógicas que regem a tradução no Brasil, à demanda de traduções de língua inglesa e francesa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2014-10-13

Cómo citar

de Oliveira, I. F. (2014). A TRADUÇÃO DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL: TRADUTORES E MERCADO EDITORIAL. Cultura E Tradução, 2(1). Recuperado a partir de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/21083

Artículos similares

<< < 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.