O Processo de Segmentação de Tradutores em Formação na Tradução de Textos Técnico-Científicos

Autores

  • Alberto Holanda Pimentel Neto Universidade Federal da Paraíba
  • Tânia Liparini Campos Universidade Federal da Paraíba

Palavras-chave:

Formação de Tradutores e Tradutoras, Competência Tradutória, Processo de Segmentação.

Resumo

O presente trabalho é resultado de uma pesquisa longitudinal, desenvolvida em três etapas de coletas de dados, com o objetivo de investigar três diferentes estágios da aquisição da competência tradutória em tradutores em formação, alunos do curso de Tradução da UFPB, a partir da análise do processo de segmentação observado durante a tradução de textos técnico-científicos. Os dados apresentados aqui foram coletados na terceira etapa da pesquisa, a partir dos quais foi comparada, em uma análise longitudinal, a relação entre o processamento (segmentação) do texto por parte dos sujeitos e o desenvolvimento da subcompetência estratégica. Os dados analisados foram segmentos, classificados quanto “Palavra”, “Grupo/Sintagma”, “Oração”, Complexo Oracional”, “Transentencial” e “Não Sintático”. Os resultados mostraram que houve uma queda no número de segmentos classificados como Palavra no processo de todos os sujeitos, bem como um aumento no número dos segmentos identificados como Transentencial, da primeira para a segunda etapa de coleta de dados, bem como da segunda para a terceira. Observou-se também que a média de palavras processadas por segmento aumentou, o que, consequentemente, relaciona-se com o fato de a quantidade de segmentos ter diminuído por tradução. A quantidade de segmentos Transentenciais apresentou aumento em todos os casos. Esses resultados indicaram que os sujeitos apresentaram um aumento na capacidade de processar segmentos textuais mais longos, e consequentemente, sugerem que houve desenvolvimento da subcompetência estratégica. Isso fornece indícios de que a forma de processamento dos segmentos por parte dos sujeitos do estudo tendeu a ocorrer mais em escala macrotextual, à medida que eles progrediram no Curso de Tradução, aproximando-se das características de tradutores profissionais, conforme observado por Dragsted (2004).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-03-01

Edição

Seção

Formação de tradutores e tradutoras