Base de dados terminológica sobre o Patrimônio Cultural Imaterial dirigida a tradutores: aspectos relativos ao português e espanhol
Resumo
Este trabalho trata da construção de uma base de dados multilíngue que registra os termos relativos ao Patrimônio Cultural Imaterial (PCI) em português, espanhol, francês, inglês, italiano e russo, destinada sobretudo a tradutores e intérpretes e desenvolvida no âmbito do Projeto Terminológico Cone Sul (Termisul). Neste trabalho, destacamos os princípios de construção da base, seus usuários, seus campos e funcionalidades que buscam dar conta das particularidades da terminologia do campo, que abarca desde termos que representam os bens culturais imateriais registrados pelo IPHAN (Ofício dos mestres de capoeira) e de outros países (El tango) e outros termos relativos ao próprio processo de registro dos bens (patrimonialização/patrimonialización). Para dar conta dessas especificidades, a base estrutura-se em três blocos: contextos e definições com suas fontes; ver também, que inclui termos relacionados, equivalentes nas línguas estrangeiras e notas; e multimídia, que inclui vídeos, áudios e imagens. Apresentamos ainda exemplos de termos em português e espanhol. A base é, portanto, multimodal e busca oferecer um conjunto amplo de informações com o intuito de oferecer um recurso que auxilie os tradutores e intérpretes na busca de soluções tradutórias em seu processo de tradução.