Estudos Feministas da Tradução: Uma abordagem sobre a “The Woman’s Bible”
Resumo
Nesta comunicação, foi proposto uma análise comparativa dos trechos dos livros “The Woman’s Bible” de Elizabeth Cady Stanton (1895), “A Bíblia para as Mulheres” (2018) traduzida por Ruth Barros a partir da obra de Stanton, e “A Bíblia da Mulher” (2003), uma adaptação da Bíblia de João Ferreira de Almeida. O objetivo é explorar a relação entre os Estudos Feministas da Tradução e os Estudos Feministas da Religião, através da análise de trechos e paratextos que citam a mulher. Elizabeth Cady Stanton, ao desafiar a perspectiva ortodoxa religiosa no século XIX, revisou textos bíblicos relacionados às mulheres e comentou sobre passagens e questões históricas. Sua intenção era demonstrar que a Bíblia não era diretamente escrita por Deus, contestando a ideia de culpabilidade feminina e submissão divina. Dessa droma, a análise busca compreender como esses processos influenciam as representações de gênero, poder e identidade na interpretação e transmissão de textos sagrados. Assim, este estudo visa estimular avanços nos Estudos Feministas da Tradução no contexto brasileiro, propondo reflexões e sugestões para abordagens de tradução e as percepções que elas oferecem sobre a evolução das perspectivas de gênero, religião e interpretação ao longo do tempo.