Gênero, tradução e trabalho: um estudo sociológico sobre literatura traduzida no Brasil

Mesa redonda “Diálogos entre a história e a sociologia da tradução”

Autores

Resumo

A partir da proposta teórica de uma sociologia do trabalho de tradução em que a pessoa que traduz é entendida antes como trabalhadora do que como agente, e de um estudo feito por amostragem que levantou tradutoras e tradutores de obras de poesia, romance e literatura infantil publicadas por 45 editoras nacionais de grande, médio e pequeno porte entre 2000 e 2025, procuro demonstrar, nesta comunicação, que embora as mulheres componham hoje a maior parte da força de trabalho disponível no mercado de tradução como um todo no Brasil, sua mão de obra não é empregada na mesma proporção na tradução dos diferentes gêneros textuais e idiomas no interior do mercado editorial. Argumento que o fenômeno pode ser compreendido à luz da história da divisão sexual do trabalho e da correspondente concepção filosófica-ideológica patriarcal acerca da produção e reprodução humanas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2026-03-20

Como Citar

MHEREB, M. T. (2026). Gênero, tradução e trabalho: um estudo sociológico sobre literatura traduzida no Brasil: Mesa redonda “Diálogos entre a história e a sociologia da tradução”. Cultura E Tradução, 9(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/78239