OLHA E GUARDA COMO MARCADORES DISCURSIVOS DO PORTUGUÊS E DO ITALIANO: INDÍCIOS DE MUDANÇA TRANSLINGUÍSTICA

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1983-9979.2022v17n1.62396

Palavras-chave:

Marcadores discursivos. Mudança linguística. Construção gramatical.

Resumo

O artigo faz uma análise contrastiva das formas olha, do português, e guarda, do italiano, na função de marcador discursivo (MD), nos termos de Heine, Kaltenböck e Kuteva (2019). A análise tem perspectiva sincrônica e viés qualitativo, na detecção e intepretação das propriedades contextuais que licenciam tal funcionalidade. Com base na Linguística Funcional Centrada no Uso (TRAUGOTT; TROUSDALE, 2013; HILPERT, 2014; ROSÁRIO; OLIVEIRA, 2016), assume-se que os MD olha e guarda evidenciam o caráter translinguístico da mudança, como defendido por Bybee (2010; 2015). Tais constituintes migram do nível gramatical sentencial para o nível tético, de acordo com Kaltenböck e Heine (2014), cumprindo função procedural como MD. Os resultados até agora obtidos ratificam a regularidade com que olha e guarda são instanciados na marcação do discurso, bem como a formação de chunks de mesma função como em olha só e guarda un po', respectivamente.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2022-08-01

Como Citar

Oliveira, M. R. de, & Machado Lazzarotto, M. G. (2022). OLHA E GUARDA COMO MARCADORES DISCURSIVOS DO PORTUGUÊS E DO ITALIANO: INDÍCIOS DE MUDANÇA TRANSLINGUÍSTICA. PROLÍNGUA, 17(1), 30–45. https://doi.org/10.22478/ufpb.1983-9979.2022v17n1.62396