HRAFNAGALDUR ÓÐINS: UNE NOUVELLE TRADUCTION

Authors

Abstract

Cover image: Illustration of a scene from the poem Hrafnagaldr Óðins, Lorenz Frølich. Published in 1906, Viktor Rydber, Teutonic Mythology Vol. I. Frontispiece.

Abstract: Hrafnagaldur Óðins (“Óðinn’s ravens’ song”), also known as Forspjallsljóð (“the prelude-conversation”) is an Icelandic poem made of some 200 lines composed in the eddic verse fornyrðislag which is found in about forty Icelandic and Swedish manuscripts copied between the seventeenth and the nineteenth centuries.  While this poem, long-known for its near-cryptic lyricism and its obscure origins recently gained newfound popularity through a number of editions and translations in various languages (including french) and especially so within digital spaces, Hrafnagaldur Óðins never received the attention it deserved in the french-speaking academic world. This new translation, based upon the latest edition of the poem comes with detailed annotations presenting the numerous passages whose meaning is unclear thanks to the numerous commentaries, translations and editions published in the past couple centuries. This french-language version of this enigmatic poem as a double objective: to facilitate its study in a french-language context as well as make it available to a french-speaking which is interested in Scandinavian poetry and norse mythology but which might be dissuaded to give this poem a chance due to its extreme complexity.         

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Lyonel Perabo, Tromsø University Museum

Maîtrise en religion nordique païenne, Háskola Íslands, 2016.

Tromsø University Museum

Published

2022-11-20

Issue

Section

Translations