A ETNOTERMINOLOGIA NO ÂMBITO DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO / THE ETHNOTERMINOLOGY UNDER TRANSLATION STUDIES
Resumo
RESUMO — Propomos que o estudo da unidade padrão do discurso literário etnoterminológico, o vocábulo-termo, é de fundamental importância na análise contrastiva de línguas e culturas, no âmbito dos estudos da tradução. Os conceitos que resultam do processo de conceptualização se revestem de especificidades semântico-conceptuais, identificando o universo linguístico e referencial de uma dada língua de partida, caracterizando sua realidade, muitas vezes intransponível para o tradutor. O pesquisador em tradução poderá, a partir da análise dos semas formadores, identificar, no universo de discurso da língua de chegada e partida, a percepção da realidade e a atribuição de valor (pela análise dos subconjuntos dos traços ideológicos-culturais e ideológico-intencionais modalizadores), se os conceitos foram conservados, reduzidos ou ampliados quando da sua ressemantização na língua de chegada.
Palavras Chave: Etnoterminologia – Tradução - João Guimarães Rosa
ABSTRACT — We have propose that the study of the minimal unit of etno-terminological literary discourse, the word-term, is very important regarding contrastive analysis of languages and cultures within the framework of translation studies. The concepts resulting from the conceptualization process have semantic-conceptual specificities, identifying the linguistic and referential universe of a given source language, featuring its reality, such fenomenon is often too difficult for the translator to understand. The researcher in translation may, from the analysis of semas, identify the universe of discourse in the source language and in the target language; the perception of reality and the assignment of value (through the analysis of subsets of the ideological, cultural and ideological unintended traits modalizers), if the concepts have been maintained, reduced or enlarged at the moment its resemantization to the target language.
KEYWORDS: Ethnoterminology - Translation - João Guimarães Rosa
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Declaração de Direito Autoral
Os artigos submetidos a revista Acta Semiotica et Lingvistica estão licenciados conforme CC BY. Para mais informações sobre essa forma de licenciamento, consulte: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
A disponibilização é gratuita na Internet, para que os usuários possam ler, fazer download, copiar, distribuir, imprimir, pesquisar ou referenciar o texto integral dos documentos, processá-los para indexação, utilizá-los como dados de entrada de programas para softwares, ou usá-los para qualquer outro propósito legal, sem barreira financeira, legal ou técnica.
1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.