O mangá Death Note nas telas: uma tradução intersemiótica

Autores

  • Michelle Takashima Walter

Resumo

Este artigo analisa as versões do mangá Death Note para as telas, no anime e no live action, utilizando-se da teoria sobre tradução intersemiótica de Julio Plaza e de estudos fundamentais sobre o gênero narrativo, tanto em imagens seqüenciadas quanto nos audiovisuais. De início, são abordadas definições sobre o mangá e sobre os produtos audiovisuais japoneses que são objeto deste estudo. Na seqüência, conceitos teóricos sobre processos de intersemiose e de adaptações são aplicados à análise do mangá selecionado para estudo, em suas negociações intermidiáticas com o anime e o respectivo filme. Palavras-chave: Intersemiose. Mangá. Animê. Live action.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Michelle Takashima Walter

Marcos Antonio Nicolau possui graduação em Comunicação Social (jornalismo) pela Universidade Federal da Paraíba (1988), especialização em Metodologia da Comunicação pela UFPB (1989), mestrado em Educação pela UFPB (1996) e doutorado em Letras pela UFPB (2001). Pós-Doutorado em Comunicação na UFRJ. É professor do Departamento de Mídias Digitais e Coordena o Programa de Pós-Graduação em Comunicação da UFPB; ensina e pesquisa os seguintes temas: comunicação e semiótica, jornalismo, radialismo, criatividade, design e criação publicitária, lingüística aplicada ao texto publicitário, história em quadrinhos. Edita a Revista Temática (www.insite.pro.br).

Downloads

Publicado

2016-08-15

Edição

Seção

Artigos