Tradução de ideias socialistas entre os contextos alemão e inglês na introdução ao livro Socialism: Utopian and Scientific (1892), de Friedrich Engels

Autores

  • Marcos Victor Pires Rodrigues

Resumo

Dentre a profícua produção do filósofo revolucionário alemão Friedrich Engels (1820-1895), encontra-se a obra Herrn Eugen Dührings Umwälzung der Wissenschaft, escrita e publicada em alemão, entre 1877 e 1878, por artigos de jornal e, posteriormente, em 1878, em formato de livro. Nessa obra, largamente conhecida como Anti-Dühring, Engels combate às ideias do filósofo alemão Eugen Dühring sobre socialismo, oferecendo uma contraparte marxista. Sendo solicitado pelo jornalista franco-cubano Paul Lafargue, Engels separa os três primeiros capítulos da terceira parte de Anti-Dühring para formar uma obra particular, qual seja, o pequeno livro Socialisme utopique et Socialisme scientifique, publicado em francês em 1880. Sua considerável popularidade leva a inúmeras traduções posteriores. Para a primeira edição inglesa, publicada em 1892 com o título Socialism: Utopian and Scientific, Engels elabora uma introdução, direcionada ao público inglês, em que apresenta noções históricas e teóricas elementares envolvendo o desenvolvimento da obra. Nesse quadro, o objetivo deste trabalho consiste em verificar que papel cumpre a introdução à primeira edição de Socialism: Utopian and Scientific (1892) na tradução de ideias entre os contextos culturais alemão e inglês. Trata-se de um estudo de caso sobre a mediação cultural de traduções, situando-se no campo das transferências culturais (Rodrigues, 2010; Espagne, 2013).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2024-10-16