A tradução de Itens Culturais Específicos (ICS) da culinária coreana: um estudo de caso do K-drama Reply 1998 (2016)

Autores

  • Amanda Mesquita de Almeida
  • Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes

Resumo

Os Itens Culturais Específicos (ICS) são as expressões linguísticas que, estando diretamente ligadas às particularidades de uma cultura fonte, geram problemas na sua tradução para outra língua (AIXELÁ, 1996). A tradução de dramas de TV sul-coreanos no Brasil está historicamente ligada ao fansubs, ou legendagem de fãs, como a plataforma Viki. Nos últimos anos, com a crescente popularidade deste gênero audiovisual no país, houve maior investimento na legendagem profissional em plataformas como a Netflix. O objetivo da pesquisa é analisar comparativamente a legendagem profissional da Netflix e da Plataforma Viki (fansubs), com base no quadro teórico-metodológico de Aixelá (1996) e Espindola (2005), com ênfase nos ICS relativos à culinária coreana presentes em Reply 1988 (2016). A hipótese deste trabalho é que a tradução da plataforma Viki adotaria uma postura de conservação dos ICS na tradução, enquanto a Netflix tenderia à substituição desses mesmos itens por outros mais próximos da língua de chegada.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2024-10-16