FOLCLORE DOS SÁMI DE INARI TRADUZIDO AO INGLÊS: INARI SÁMI FOLKLORE, STORIES FROM AANAR (KOSKIMIES; ITKONEN)

Autores/as

Resumen

Aquele que se aventura no campo de estudos a respeito dos povos sámis depara-se frequentemente com a barreira linguística e dificuldades desta natureza, impostas a nós pelas próprias fontes primárias de que dispomos. Existem, de fato, materiais incontornáveis que foram escritos originalmente em latim, como Historia de Gentibus Septentrionalibus (1555), por Olaus Magnus e Lapponia (1673) de Johannes Schefferus, e que são, por isso, mais acessíveis, além de terem sido traduzidos para inúmeros idiomas contemporâneos – dentre eles, o inglês -. Outras obras igualmente fundamentais estão escritas em idiomas germânicos do norte Europeu, como Fragmenter i Lappska Mythologien (1838-1845) de Lars Levi Laestadius, publicado em sueco e traduzido para o inglês como Fragments of Lappish Mythology, além de relatos como os de Samuel Rheen (1671), Henric Forbus (1729) e Knud Leem (1748; 1760; 1767; 1768), dentre outros, que não foram traduzidos integralmente sequer para o inglês, mas cujos trechos que englobam especificamente o xamanismo sámi foram traduzidos a esta língua por Tolley (2009). Já os materiais folclóricos, coletados em empreitas etnográficas, encontram-se em idiomas ainda menos acessíveis, estes fino-úgricos, como em finlandês ou em algum dos idiomas sámis[1]. Por isso, as empreitas tradutórias destes conteúdos para idiomas como o inglês, vide o livro sendo resenhado são, por si só, valiosíssimas, tornando viáveis, muitas vezes pela primeira vez, ricos materiais para os estudiosos de folclore, religião, literatura, antropologia e áreas afins.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Victor Hugo Sampaio, Universidade Federal da Paraíba

Doutorando em Ciências das  Religiões pela Universidade Federal da Paraíba, membro do NEVE

Publicado

2021-11-10

Número

Sección

Reviews