ANÁLISE DAS TRADUÇÕES PARA O PORTUGUÊS DOS KIGO DE HAICAIS DE MATSUO BASHO

Authors

  • Arthur Renato Moura Bezerra Melo

Keywords:

Literatura japonesa, haicai, Matsuo Basho, kigo, tradução

Abstract

Este trabalho analisa as traduções para o português de haicais do poeta japonês Matsuo Basho (1644-1694) – bem como os comentários que acompanham cada tradução –, publicadas na seção “Haicai: História e Mestres” do site “NippoBrasil”, com enfoque específico na tradução do kigo, ou “termo de estação”. Recurso característico do haicai tradicional em língua japonesa, o kigo deriva de uma forma poética anterior, o renku, ou “poemas encadeados”, mas o uso poético de elementos das estações do ano já era comum desde o Man'yoshu, a mais antiga antologia de poemas japoneses, datada do século VIII. Como um dos resultados da análise, verificou-se que, devido a sua estreita relação com a geografia e a cultura japonesas, parte dos kigo tiveram de ser adaptados, em português.

Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

Melo, A. R. M. B. (2012). ANÁLISE DAS TRADUÇÕES PARA O PORTUGUÊS DOS KIGO DE HAICAIS DE MATSUO BASHO. Cultura E Tradução, 1(1). Retrieved from https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/13036

Issue

Section

Contribuições discentes

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.