FERDINAND DENIS, TRADUTOR DE TEXTOS SOBRE O BRASIL

Authors

  • Ana Laura Donegá

Keywords:

Ferdinand Denis, transferência cultural, tradução

Abstract

Em fevereiro de 1821, de volta a Paris após uma estadia de quatro anos em território brasileiro, Ferdinand Denis publicou nas páginas do Journal des Voyages, découvertes, et navegations modernes o seguinte artigo: “Lettre inédite de Pedro vas de Caminha sur la Découverte du Brésil”. Trata-se da primeira tradução para o francês da qual se tem notícia do documento escrito pelo escrivão da armada de Pedro Álvares Cabral em 1500. Meses depois, o periódico Nouvelles Annales de la géographie et de l’histoire acolheu duas outras traduções feitas por Denis de textos sobre o Brasil. A primeira delas, “Notices sur les Capitaineries de Para et de Solimoens, au Brésil”, apareceu no tomo IX, e a segunda, “Notices sur la province de Mato Grosso. Extrait de la Corografia Brasilica”, saiu dois números mais tarde. Este artigo toma por objeto as três traduções feitas por Denis no decorrer de 1821 com o intuito de contribuir para os estudos sobre as trocas culturais realizadas entre a França e o Brasil no século XIX. Pretende-se, em um primeiro momento, comparar as versões francesas com os textos originais a fim de se descobrir algumas marcas do trabalho do tradutor. Por fim, tenciona-se averiguar de que maneira essas traduções ajudaram a diminuir a distância entre os dois continentes, aproximando os leitores franceses da realidade nacional.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2014-10-13

How to Cite

Donegá, A. L. (2014). FERDINAND DENIS, TRADUTOR DE TEXTOS SOBRE O BRASIL. Cultura E Tradução, 2(1). Retrieved from https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/21039

Similar Articles

<< < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.