Traduções do português para o inglês no contexto da narrativa afrodescendente

Autores/as

  • Liane Schneider Universidade Federal da Paraíba
  • Eliza de Souza Silva Araújo Universidade Federal da Paraíba

Palabras clave:

Tradução. Chimamanda Adichie. Americanah. Raça. Gênero.

Resumen

O presente artigo discute as práticas tradutórias através da análise do romance Americanah, de Chimamanda N. Adichie, levando em conta sua tradução do inglês para o português. Ao longo do trabalho, foram destacados exemplos e opções tradutórias na versão em português da narrativa que ilustram como tais escolhas inegavelmente explicitam marcas das diferenças culturais envolvidas no que se refere a visões de mundo, ideologias, padrões de construção de identidade nas culturas de partida e de chegada. Com base em discussões desenvolvidas por teóricos/as da tradução, da cultura e da adaptação, entre os quais destacamos Venuti, Chamberlain e Hutcheon, apresentamos nossas considerações sobre como questões raciais e de gênero se mostram carregadas de elementos que ultrapassam aspectos linguísticos, inevitavelmente adentro o terreno da cultura.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2018-03-01

Cómo citar

Schneider, L., & Araújo, E. de S. S. (2018). Traduções do português para o inglês no contexto da narrativa afrodescendente. Cultura E Tradução, 5(1). Recuperado a partir de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/38542

Número

Sección

Tradução e literaturas não-canônicas

Artículos similares

<< < 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.