HRAFNAGALDUR ÓÐINS: UNE NOUVELLE TRADUCTION

Autori

Abstract

Résumé: Hrafnagaldur Óðins (« le chant des corbeaux d’Óðinn»), aussi connu sous le nom de Forspjallsljóð (« la conversation-prélude») est un poème islandais de quelques 200 lignes composé en vers eddique alitératif fornyrðislag que l’on retrouve dans une quarantaine de manuscripts islandais et suédois copiés entre le XVIIème et le XIXème siècle. Si ce poème,  connu depuis longtemps pour son lyrisme quasi cryptique et ses origines obscures a récemment suscité un regain d’intérêt à travers un certain nombre d’éditions et traductions en langues variées (y compris le français) particulièrement dans les espaces digitaux, Hrafnagaldur Óðins n’a jamais reçu l’attention qu’il mérite dans le monde académique francophone. Cette nouvelle traduction, basée sur la toute dernière édition du poème est accompagné d’observations détaillées qui exposent les nombreux passages au sens incertain qu’il contient avec l’aide des nombreux commentaires, traductions et éditions publiés ces derniers siècles. Cette version française de cet énigmatique poème a pour double objectif d’en faciliter la recherche académique en langue française et de le mettre à portée d’un publique francophone intéressé par la poésie scandinave et la mythologie nordique mais qui pourrait être dissuadé de donner une chance à ce poème du fait de son extrême complexité.       

 

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Lyonel Perabo, Tromsø University Museum

Maîtrise en religion nordique païenne, Háskola Íslands, 2016.

Tromsø University Museum

##submission.downloads##

Pubblicato

2022-11-20

Fascicolo

Sezione

Translations