O MITO NA TRADUÇÃO DA ODISSEIA POR THEO ANGELOPOULOS

Autores

  • Ricardo José Maciel Lemos

Palavras-chave:

literatura, cinema, tradução intersemiótica, dialogismo, mito

Resumo

Com base no dialogismo de Bakhtin, o artigo pretende analisar as ressignificações do mito em Um olhar a cada dia, tradução intersemiótica da Odisseia realizada por Theo Angelopoulos. Será analisada também a influência dos contextos histórico, social e político em que foi feita a tradução nas ressignificações inseridas na obra cinematográfica. Para isso será utilizado o método narratológico comparativo proposto por Robert Stam para o estudo de traduções de obras literárias para o cinema, método baseado na análise do tempo da narrativa de Genette, principalmente nas categorias: ordem, duração e frequência. O artigo propõe ainda a observação das afinidades e diferenças temáticas e estilísticas existentes entre as obras literária e cinematográfica.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Edição

Seção

Cultura, tradução e semiótica