Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Cultura e Tradução
Inicio
Atual
Arquivos
Anúncios
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 1 n. 1 (2011)
v. 1 n. 1 (2011)
Publicado:
2012-07-04
Apresentação
Apresentação
Ana Cristina Marinho Lúcio
PDF
Cultura, tradução e estudos comparados
A GUERRA DE PRINCESA E A QUESTÃO DA MEMÓRIA CULTURAL
Nélson Barbosa de Araújo
PDF
O NEGRO, O RACISMO E O PROJETO DE DOMINAÇÃO COLONIAL EM BOM-CRIOULO, DE ADOLFO CAMINHA
Rivaldo Pereira dos Santos, Liane Schneider
PDF
ANÁLISE SEMIÓTICA DE NARRATIVAS TRADICIONAIS DE MULHER SOFRIDA
Márcia Ferreira de Carvalho
PDF
ZEUS ENCENA DRAMA: ENSAIO SOBRE O DIÁLOGO ZEUS TRÁGICO DE LUCIANO
Karina Fonsaca, Sandra Luna
PDF
NARRATIVAS CULTURAIS DA LITERATURA DE CORDEL BRASILEIRA
Luciany Aparecida Alves Santos, Ana Cristina Marinho Lúcio
PDF
BUDAPESTE: O HOMEM FRAGMENTADO
Georgiana Coelho, Socorro de Fátima Barbosa
PDF
SOBRE TRADIÇÕES, TRADUÇÕES E TRAIÇÕES: O CASO DO GAÚCHO (DE LÁ E DE CÁ)
Andrea Cristiane Kahmann
PDF
A TRADUÇÃO DO DIALETO INGLÊS SULISTA NORTE-AMERICANO NO BRASIL: TRAJETÓRIA E PERSPECTIVAS
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
PDF
HOWARDS END SEGUNDO AS TRADUÇÕES BRASILEIRAS
José Ailson Lemos de Souza
PDF
INTERPRETAÇÃO E REPRESENTAÇÃO DE FRASES EM ALEMÃO ATRAVÉS DE DESENHOS
Greice Bauer, Ronaldo Lima
PDF
UMA HERMENÊUTICA PARA UMA HISTÓRIA LITERÁRIA COMPARATIVA E A LITERATURA REGIONALISTA
Francisca Marta Magalhães de Brito
PDF
Por uma tessitura do amor em Hilda Hilst
João Paulo Fernandes
PDF
PDF
COLONIALISMO E PÓS-COLONIALISMO NO ROMANCE A VARANDA DO FRANGIPANI DE MIA COUTO
Suelany C. Ribeiro Mascena, Ana Cristina Marinho Lúcio
PDF
PDF ()
Cultura, tradução e semiótica
AUGUSTO DE CAMPOS, POETA INTERSEMIÓTICO
Francisco Fábio Vieira Marcolino
PDF
O DECAMERÃO, DE JORGE FURTADO
Vanessa Fernandes Queiroga Pita
PDF
A MONTAGEM EXPRESSIVA COMO OBJETO DE SIGNIFICAÇÃO EM LAVOURARCAICA, DE LUIZ FERNANDO CARVALHO
Ana Karla Costa de Albuquerque
PDF
A CULTURA DE FANSUBS SOB O OLHAR DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
William Franklin Hanes
PDF
A TRADUÇÃO DE METÁFORAS EM AUGUSTO DOS ANJOS
Pablo Daniel Andrada
PDF
A TROCA DE CÓDIGO LINGUÍSTICO EM DESENHOS DE CRIANÇAS BILÍNGUES
Ronaldo Lima, Greice Bauer
PDF
DRUMMOND E SÉRGIO DE CASTRO PELAS LUZES DE CHAPLIN
Amanda Ramalho de Freitas Brito
PDF
ELABORAÇÃO E ANÁLISE DA AUDIODESCRIÇÃO DO FILME CORISCO E DADÁ
Alexandra Frazão Seoana, Vera Lúcia Santiago Araújo
PDF
O MITO NA TRADUÇÃO DA ODISSEIA POR THEO ANGELOPOULOS
Ricardo José Maciel Lemos
PDF
LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE): A SEGMENTAÇÃO NA LSE DE FILMES BRASILEIROS EM DVD
Élida Gama Chaves, Vera Lúcia Santiago Araújo
PDF
LEGENDANDO TRAILER CINEMATOGRÁFICO: UMA ANÁLISE MULTIMODAL
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
PDF
FAUSTA E O CANTO DA SEREIA: mitologia e violência simbólica em La teta asustada
Edvânia Maria da Silva, Genilda Azerêdo
PDF
ROMEU E JULIETA EM QUADRINHOS: UMA TRADUÇÃO SEMIÓTICA
Amanda Curvelo, Elinês Oliveira
PDF
Tradução e análise textual
A CRUELDADE HUMANA EM TRADUÇÃO:UMA ANÁLISE DA REDE COESIVA EM TORNO DE MARIA MUTEMA EM GRANDE SERTÃO: VEREDAS E THE DEVIL TO PAY IN THE BACKLANDS
Daniel Alves
PDF
A LIMPEZA DAS IMAGENS NO PROCESSO DE TRADUÇÃO PARA AS TELAS DA TV
Clélia Barqueta
PDF
A TEORIA ROMÂNTICA DA TRADUÇÃO EM WALTER BENJAMIN
Andréa Morais Costa
PDF
AMBIGUIDADE E TRADUÇÃO
Hitalo Santos
PDF
ANALISANDO FERNAND PANET
Carmen Verônica de Almeida Nóbrega
PDF
DEUSES REIFICADOS: UMA SEMELHANÇA ENTRE KARL MARX E MACHADO DE ASSIS
José Diego Cirne Santos
PDF
LES FLEURS DU MAL NO BRASIL: AS TRADUÇÕES DE CORRESPONDANCES
Ricardo Meirelles
PDF
NOVAS CONFIGURAÇÕES DE LINGUAGEM NO PERFIL IDEACIONAL DE ELIZABETH BISHOP EM RARE AND COMMONPLACE FLOWERS: O CASO DA TRADUÇÃO DE FLORES RARAS E BANALÍSSIMAS PARA O CONTEXTO AMERICANO
Thiago Blanch Pires, Maria Lúcia Vasconcellos
PDF
POR UMA ESTÉTICA NA TRADUÇÃO AUTOMÁTICA: UM ESTUDO BASEADO EM CORPORA ELETRÔNICOS
Cleydstone Chaves dos Santos
PDF
“TODESFUGE”, DE PAUL CELAN, E SUAS TRADUÇÕES
Artur Almeida de Ataíde
PDF
TRADUÇÃO E CRIAÇÃO LITERÁRIA: ESTUDO DA CORRESPONDÊNCIA ENTRE JOÃO GUIMARÃES ROSA E EDOARDO BIZZARRI
Leomir Silva de Carvalho, Sílvio Holanda
PDF
TRADUÇÃO E TRANSFIGURAÇÃO DA NARRATIVA BÍBLICA DA ALIANÇA NA NARRATIVA DE SAINT SEYA
Cláudio Clécio Vidal Eufrasino
PDF
Tradução, ensino e formação
A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA EM CURSOS DE LICENCIATURA
Letícia Caporlíngua Giesta
PDF
A TRADUÇÃO COMO FERRAMENTA DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LINGUA ESTRANGEIRA ESPANHOL
Claci Inês Schneider, Mara Gonzalez Bezerra
PDF
DINAMIZANDO AS AULAS DE TRADUÇÃO: UMA PROPOSTA DIDÁTICA
Gleiton Malta Magalhães
PDF
FORMAÇÃO DE TRADUTORES: O DESENVOLVIMENTO DAS SUBCOMPETÊNCIAS INSTRUMENTAL E ESTRATÉGICA
Tânia Liparini, Rômulo Coelho de Sousa, Maria Helena Pereira Gomes
PDF
O USO DA TRADUÇÃO EM ATIVIDADES DE COMPREENSÃO ORAL
Sibéria Maria Soutos dos Santos
PDF
PELA EFICÁCIA DA TRADUÇÃO NO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA
Thiago José Ferreira de Sousa
PDF
Contribuições discentes
O ESCUDO DE ENEIAS: A REPRESENTAÇÃO DA CONSAGRAÇÃO DE AUGUSTO CÉSAR
Daniele Silva do Nascimento, Nathália Pinto do Rêgo, Prisciane Pinto Fabrício Ribeiro, Alcione Lucena de Albertin
PDF
A TRADUÇÃO NO CENÁRIO DO ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
Almir Anacleto de A. Gomes
PDF
ANÁLISE DAS TRADUÇÕES PARA O PORTUGUÊS DOS KIGO DE HAICAIS DE MATSUO BASHO
Arthur Renato Moura Bezerra Melo
PDF
AS TRADUÇÕES DE FRÉDÉRIC BEIGBEDER NO BRASIL E A CRÍTICA BRASILEIRA CONTEMPORÂNEA: UM ESTUDO DESCRITIVO ORIENTADO PELO PRODUTO
Clarissa Rosas
PDF
DIFICULDADES NO PROCESSO DE TRADUÇÃO DO CONTO LA FILLE DU FLEUVE, LE DRAGON ET LE PETIT HOMME
Hortência de Fátima Azevedo Morais
PDF
ELOS COESIVOS E CONSTRUÇÃO DE PERSONAGENS EM CORPUS PARALELO
Priscila Novais
PDF
GARGALHADAS ROUBADAS: TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DA OBRA DE JÚLIO POMAR
Wanessa Rayzza Loyo da F. M. Vanderlei
PDF
INTERTEXTUALIDADE, TRADUÇÃO E REESCRITURA: COMENTÁRIOS SOBRE OTELO E DOM CASMURRO
Amanda Brandão Araújo, Hosana Araújo Bezerra
PDF
O FATOR CULTURAL COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO
Francinaldo de Souza Lima, Josilene Pinheiro-Mariz
PDF
O SOM E A REPRESENTAÇÃO DA NEGRITUDE EM URUCUNGO
Érika Karla Almeida da Silva, Aline Cunha de Andrade Silva, Juliana Goldfarb de Oliveira
PDF
TRADUZINDO UM FANTASMA TEXTUAL: A ELIPSE EM VIRGINIA WOOLF
Wagner Ferreira Angelo, Rosyclea Silva, Renata Sousa
PDF
TRANSCULTURAÇÃO E MIGRAÇÃO NAS AMÉRICAS: Uma tradução semiótica da chegada dos imigrantes japoneses em solo brasileiro
Ranyane Melo Cláudio, Liane Schneider
PDF
DIFICULDADES E POSSIBILIDADES DE TRADUÇÃO EM LAS AVENTURAS DEL SAPO RUPERTO DE ROY BEROCAY
Sueli Fontes de Araújo, Jorge Hernán Yerro
PDF