CLÁSSICOS DA LITERATURA EM QUADRINHOS: UMA ANÁLISE DO PONTO DE VISTA DA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA

Autores

  • Gabriela Cristina Teixeira Netto do Nascimento Universidade de Brasília

Palavras-chave:

Tradução intersemiótica, adaptação, quadrinhos, HQs, literatura

Resumo

Resumo: O universo das histórias em quadrinhos abrange várias formas, como as tiras, também conhecidas como tirinhas, os cartuns, charges, gibis, mangás e romances gráficos. Este tipo de narrativa não se restringe a somente um público-alvo. É possível ver HQs para o público infanto-juvenil, bem como para leitores adultos com diferentes temáticas. As HQs são uma forma de texto multimodal que apresentam informações verbovisuais. Além das imagens, há diálogos, narrativas e notas nos quadrinhos que permitem que haja construção de sentido por meio da leitura das ilustrações e falas. Muitas editoras têm optado por publicar versões de obras consagradas da literatura internacional e nacional no formato de romance gráfico. Algumas implicações e escolhas devem ser observadas no âmbito da tradução intersemiótica. A partir da definição de signo de Peirce, a importância de signo, objeto e interpretante será analisada nas traduções intersemióticas de três obras consagradas. Dentre os aspectos a serem estudados nas traduções de prosa para os quadrinhos são: a formatação, a narrativa visual e textual, as inferências e interpretações que os signos não-verbais podem ter no texto como um todo. Palavras-chave: HQs, literatura, tradução intersemiótica

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Gabriela Cristina Teixeira Netto do Nascimento, Universidade de Brasília

Departamento de Letras Estrangeiras e Tradução Área de Estudos da Tradução

Downloads

Publicado

2014-12-19

Edição

Seção

Artigos