O Personagem Meursault em L’étranger e suas Traduções Fílmicas

Autores

  • Gabriela de Sousa Costa Universidade Federal do Ceará

Palavras-chave:

Tradução intersemiótica, Personagem, Absurdo.

Resumo

Este trabalho tem como corpus analítico o romance L’étranger- O Estrangeiro- de Albert Camus (1942) e suas traduções fílmicas por Luchio Visconti (1967) e Zeki Demirkubuz (2001) com objetivo de compreender quais as estratégias que os diretores e as equipes utilizam no processo de tradução do personagem Meursault para as telas. Não se trata de uma escolha aleatória, mas baseada na percepção de que personagens e enredo estão entrelaçados de forma complexa e completa, passando a impressão de que são “praticamente indissolúvel”. (CANDIDO, 2014). Por se tratar de um recorte de um estudo mais amplo, o presente estudo analisará Meursault nos primeiros momentos da narrativa: 1) quando ele soube da morte de sua mãe e 2) durante o funeral e enterro. Essas situações iniciais são cruciais para compreendermos um pouco como Camus vai construindo a personalidade absurda do personagem no romance, sua indiferença para com a vida e com a morte, e como os diretores traduziram.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-03-01

Edição

Seção

Tradução intersemiótica