O Personagem Meursault em L’étranger e suas Traduções Fílmicas
Palavras-chave:
Tradução intersemiótica, Personagem, Absurdo.Resumo
Este trabalho tem como corpus analítico o romance L’étranger- O Estrangeiro- de Albert Camus (1942) e suas traduções fílmicas por Luchio Visconti (1967) e Zeki Demirkubuz (2001) com objetivo de compreender quais as estratégias que os diretores e as equipes utilizam no processo de tradução do personagem Meursault para as telas. Não se trata de uma escolha aleatória, mas baseada na percepção de que personagens e enredo estão entrelaçados de forma complexa e completa, passando a impressão de que são “praticamente indissolúvel”. (CANDIDO, 2014). Por se tratar de um recorte de um estudo mais amplo, o presente estudo analisará Meursault nos primeiros momentos da narrativa: 1) quando ele soube da morte de sua mãe e 2) durante o funeral e enterro. Essas situações iniciais são cruciais para compreendermos um pouco como Camus vai construindo a personalidade absurda do personagem no romance, sua indiferença para com a vida e com a morte, e como os diretores traduziram.Downloads
Não há dados estatísticos.