Tradução, história e desigualdades literárias: o cânone da literatura brasileira traduzida na Espanha

Autores

  • Dayse Helena Viana de Albuquerque Gouveia UFPB
  • Marta Pragana Dantas UFPB

Palavras-chave:

Literatura brasileira. Tradução. Espanha

Resumo

Este artigo tem como objetivo principal discutir a presença da literatura brasileira traduzida na Espanha (2000-2016) e a participação dos principais intermediários envolvidos nessa troca cultural. Baseia-se na análise interpretativa de em um banco de dados das obras literárias brasileiras traduzidas na Espanha, elaborado no âmbito de uma pesquisa de Iniciação Científica a partir de duas fontes de informação: o Index Translationum, base de dados da Unesco, e a Base de datos de libros editados en España, divulgado pelo Ministério de Cultura, Educação e Esporte do governo espanhol. A partir desses dados, teve-se o intuito de responder aos seguintes questionamentos: o que está sendo traduzido da literatura brasileira na Espanha?, quais autores foram traduzidos?, quais títulos foram traduzidos?, quais foram as editoras responsáveis em traduzir e publicar obras de autores brasileiros? e, por fim, qual a participação, nesse processo, do Programa de Apoio à Tradução da Fundação Biblioteca Nacional? Para tanto, este artigo teve como aporte teórico os estudos da Sociologia da tradução, sobretudo nas reflexões de Pierre Bourdieu (1999), Pascale Casanova (2002), Gisèle Sapiro (2010) e Johan Heilbron (2010). Como resultado, pode-se concluir que a literatura brasileira traduzida na Espanha ocupa uma posição periférica, sendo caracterizada pelas traduções de obras isoladas de autores contemporâneos, que não contam com uma difusão consistente. Entretanto, alguns escritores conseguem superar a barreira do anonimato e possuem forte presença no país europeu –casos de Jorge Amado, Clarice Lispector e Paulo Coelho. Ainda pode-se constatar que as editoras de médio e pequeno portes são as principais responsáveis em traduzir e publicar os nossos escritores, sendo essas as mais beneficiadas com as bolsas concedidas pelo Programa de Apoio à Tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-03-01

Edição

Seção

Tradução, Transferência Cultural e Circulação