Traduções do português para o inglês no contexto da narrativa afrodescendente
Palavras-chave:
Tradução. Chimamanda Adichie. Americanah. Raça. Gênero.Resumo
O presente artigo discute as práticas tradutórias através da análise do romance Americanah, de Chimamanda N. Adichie, levando em conta sua tradução do inglês para o português. Ao longo do trabalho, foram destacados exemplos e opções tradutórias na versão em português da narrativa que ilustram como tais escolhas inegavelmente explicitam marcas das diferenças culturais envolvidas no que se refere a visões de mundo, ideologias, padrões de construção de identidade nas culturas de partida e de chegada. Com base em discussões desenvolvidas por teóricos/as da tradução, da cultura e da adaptação, entre os quais destacamos Venuti, Chamberlain e Hutcheon, apresentamos nossas considerações sobre como questões raciais e de gênero se mostram carregadas de elementos que ultrapassam aspectos linguísticos, inevitavelmente adentro o terreno da cultura.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2018-03-01
Edição
Seção
Tradução e literaturas não-canônicas