TRADUÇÃO E CRIAÇÃO LITERÁRIA: ESTUDO DA CORRESPONDÊNCIA ENTRE JOÃO GUIMARÃES ROSA E EDOARDO BIZZARRI

Autores

  • Leomir Silva de Carvalho
  • Sílvio Holanda

Palavras-chave:

Tradução, Criação literária, João Guimarães Rosa.

Resumo

Este artigo tem como objetivo a análise da correspondência entre João Guimarães Rosa e seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri na relação que travam com a obra Corpo de baile, fundamentando-se nos conceitos de dialogismo e de recepção propostos, respectivamente, pelos teóricos Bakhtin (1895-1975) e Jauss (1921-1997). Assim, a partir da abordagem hermenêutica da Estética da Recepção, a metodologia do trabalho compreenderá as seguintes etapas: estudo do conceito de tradução baseado no texto “A tarefa do tradutor” de Walter Benjamin (1992) e em Haroldo de Campos (1970). Tais autores têm como premissa, respectivamente, a proximidade das línguas entre si, o que torna possível a tarefa da tradução, e que o tradutor precisa “transcriar”, ao exercer uma atividade independente capaz de criar conjuntamente o texto estético. Em seguida, estudo bibliográfico no qual se fará um recorte dos conceitos de dialogismo e de recepção propostos por Bakhtin e Jauss. Por fim, concebendo tradução como tarefa “transcriadora” em que os aspectos receptivo e dialógico encontram-se imbricados, identificar-se-á, na correspondência, como Guimarães Rosa e Bizzarri concebem a atividade de autor e tradutor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Como Citar

Carvalho, L. S. de, & Holanda, S. (2012). TRADUÇÃO E CRIAÇÃO LITERÁRIA: ESTUDO DA CORRESPONDÊNCIA ENTRE JOÃO GUIMARÃES ROSA E EDOARDO BIZZARRI. Cultura E Tradução, 1(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/13079

Edição

Seção

Tradução e análise textual

Artigos Semelhantes

<< < 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.