OS PARATEXTOS DA TRADUÇÃO BRASILEIRA DA ANTOLOGIA NOVELAS E CONTOS, DE GUY DE MAUPASSANT
Palavras-chave:
Maupassant, antologias, paratextosResumo
O presente trabalho analisa os elementos paratextuais que acompanham a tradução da antologia, de Guy de Maupassant, Novelas e Contos, de 1951. Nosso objetivo é apresentar de que forma o autor francês e a sua obra são apresentados ao leitor brasileiro através dos paratextos. Os elementos dos paratextos como objeto de análise nos dão pistas do leitor que está no interesse das edições. Eles nos dão uma imagem do autor e da obra. O principal referencial teórico abordado foi fundamentado nas reflexões de Gérard Genette (2009) e Marie-Hèléne C. Torres (2011).Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2014-10-13
Como Citar
Nóbrega, C. V. de A. R., & Torres, M.-H. C. (2014). OS PARATEXTOS DA TRADUÇÃO BRASILEIRA DA ANTOLOGIA NOVELAS E CONTOS, DE GUY DE MAUPASSANT. Cultura E Tradução, 2(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/21052
Edição
Seção
Resumos