The art of good deat

Luto, tradução e anacronismo em Adaptation

Authors

  • João Victor de Sousa Cavalcante Universidade Federal de Pernambuco

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1983-5930.2019v12n1.43407

Keywords:

Film adaptation, Intersemiotic translation, Cinema, Literature, Spike Jonze

Abstract

The paper elaborates questions about the processes of intersemiotic translation and film adaptation in the feature film Adaptation (2002). We are interested in discussing how the translation problem reverberates in the writing of the film narrative, trying to think the translation processes, in which we situate Adaptation, as synchronic poetics, which erases the boundaries between distinct aesthetic regimes, notably between systems of verbal and visual signs. The film, directed by Spike Jonze and scripted by Charlie Kaufman, is an adaptation of Susan Orlean's The Book Thief (1998). The film follows the character Charlie Kaufman (homonym to the screenwriter) in the task of adapting the book to the cinema, a work that takes the protagonist to face the problem of untranslatability, evoked in the film by the notion of mourning and by the appearance of the figure of the Double.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

João Victor de Sousa Cavalcante, Universidade Federal de Pernambuco

Doutorando em Comunicação na Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), mestre em Comunicação pela Universidade Federal do Ceará (UFC). E-mail: joaosc88@gmail.com

Published

2019-12-16

How to Cite

DE SOUSA CAVALCANTE, J. V. The art of good deat: Luto, tradução e anacronismo em Adaptation. Culturas Midiáticas, [S. l.], v. 12, n. 1, p. 36–49, 2019. DOI: 10.22478/ufpb.1983-5930.2019v12n1.43407. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/cm/article/view/43407. Acesso em: 1 jul. 2024.

Issue

Section

Articles