El arte de la buena muerte

Luto, traducción y anacronismo en Adaptation

Autores/as

  • João Victor de Sousa Cavalcante Universidade Federal de Pernambuco

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1983-5930.2019v12n1.43407

Palabras clave:

Adaptación, Traducción intersemiótica, Cine, Literatura, Spike Jonze

Resumen

El trabajo elabora preguntas sobre los procesos de traducción intersemiótica y adaptación cinematográfica presentes en el largometraje Adaptation (2002). Nos interesa discutir cómo el problema de la traducción reverbera en la escritura de la narrativa fílmica, buscando pensar en los procesos de traducción, en los que situamos la adaptación, como poética sincrónica, que desdibuja los límites entre diferentes regímenes estéticos, en particular entre sistemas de signos verbales y visuales. La película, dirigida por Spike Jonze y con guión de Charlie Kaufman, es una adaptación del libro-reportaje The Orchid Thief (The Book Thief, 1998) de la periodista estadounidense Susan Orlean. El largometraje acompaña al personaje Charlie Kaufman (homónimo del guionista) en la tarea de adaptar el libro al cine, obra que lleva al protagonista a afrontar el problema de la intraducibilidad, evocado en la película por la noción de duelo y la aparición de la figura del doble. .

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

João Victor de Sousa Cavalcante, Universidade Federal de Pernambuco

Doutorando em Comunicação na Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), mestre em Comunicação pela Universidade Federal do Ceará (UFC). E-mail: joaosc88@gmail.com

Publicado

2019-12-16

Cómo citar

DE SOUSA CAVALCANTE, J. V. El arte de la buena muerte: Luto, traducción y anacronismo en Adaptation. Culturas Midiáticas, [S. l.], v. 12, n. 1, p. 36–49, 2019. DOI: 10.22478/ufpb.1983-5930.2019v12n1.43407. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/cm/article/view/43407. Acesso em: 22 nov. 2024.

Número

Sección

Artigos