À PROCURA DE MÁRIO FAUSTINO TRADUTOR
Palabras clave:
Mário Faustino, tradução-formação, tradução e jornal, tradução do texto poéticoResumen
As décadas de 1940 e 1950 são significativas quanto ao processo de difusão cultural nos jornais brasileiros, com destaque para atuações de escritores, poetas e literatos nos diversos periódicos dessa época, o que fez do jornal um ambiente moderno e criativo em prol da cultura e da literatura. Em Belém, nesse período, há dois jornais que contribuem para o movimento cultural na cidade paraense, por meio dos respectivos suplementos literários: Arte Literatura, da Folha do Norte e Arte e Literatura, de A Província do Pará. Nesse ambiente, Mário Faustino inicia a vida literária publicando crônicas em jornais e, sobretudo, atua como tradutor de poesia. Este trabalho de análise pretende mapear o percurso de formação de Mário Faustino enquanto tradutor, a partir de suas contribuições para os jornais paraenses até chegar às traduções publicadas na página Poesia Experiência, do Suplemento Dominical do Jornal do Brasil, no Rio de Janeiro, nos anos de 1956 a 1959. Para tanto, apresentaremos o projeto de tradução de Mário Faustino nos suplementos culturais dos referidos jornais brasileiros, pensando na ideia de tradução como processo de formação cultural.Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
2014-10-14
Cómo citar
Veríssimo, T. A. (2014). À PROCURA DE MÁRIO FAUSTINO TRADUTOR. Cultura E Tradução, 2(1). Recuperado a partir de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/21143
Número
Sección
Resumos