Tradução como gesto inacabado
reflexões sobre o ato criativo do tradutor
DOI:
https://doi.org/10.22478/ufpb.2237-0900.2017v13n1.32718Palavras-chave:
Crítica genética de literatura. Estudos Descritivos da tradução. Tradução.Resumo
Pretende-se compreender como a ação de um tradutor literário é também um ato criativo, complexo, e não mecânico, no tratamento com a linguagem. Dessa maneira, a intenção é compreender esse processo de uma maneira geral, contudo, sem privilegiar o estudo de um autor especifico. Utilizaremos a Crítica Genética de Literatura e os Estudos Descritivos da Tradução como amparos teóricos das argumentações direcionadas a compreender o trabalho do tradutor como um Gesto Inacabado, conceito de Cecília Almeida Salles. O objetivo é, portanto, aproximar as reflexões sobre o fazer do escritor com o do tradutor, ressaltando, para isso, suas semelhanças e dilemas.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2017-06-22
Como Citar
SIQUEIRA, Y. P. B. Tradução como gesto inacabado: reflexões sobre o ato criativo do tradutor. DLCV, João Pessoa, PB, v. 13, n. 1, p. 13–22, 2017. DOI: 10.22478/ufpb.2237-0900.2017v13n1.32718. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/dclv/article/view/32718. Acesso em: 22 dez. 2024.
Edição
Seção
Artigos
Licença
Copyright (c) 2017 DLCV - Língua, Linguística & Literatura
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Ao submeter originais a este periódico, o autor está automaticamente concordando com as diretrizes editoriais da Revista do DLCV e, além disso, cedendo os direitos autorais relativos aos trabalhos publicados, mantendo para si os créditos da propriedade intelectual e/ou cultural.