Tradução como gesto inacabado
reflexões sobre o ato criativo do tradutor
DOI:
https://doi.org/10.22478/ufpb.2237-0900.2017v13n1.32718Palabras clave:
Crítica genética de literatura. Estudos Descritivos da tradução. Tradução.Resumen
Pretende-se compreender como a ação de um tradutor literário é também um ato criativo, complexo, e não mecânico, no tratamento com a linguagem. Dessa maneira, a intenção é compreender esse processo de uma maneira geral, contudo, sem privilegiar o estudo de um autor especifico. Utilizaremos a Crítica Genética de Literatura e os Estudos Descritivos da Tradução como amparos teóricos das argumentações direcionadas a compreender o trabalho do tradutor como um Gesto Inacabado, conceito de Cecília Almeida Salles. O objetivo é, portanto, aproximar as reflexões sobre o fazer do escritor com o do tradutor, ressaltando, para isso, suas semelhanças e dilemas.Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
2017-06-22
Cómo citar
SIQUEIRA, Y. P. B. Tradução como gesto inacabado: reflexões sobre o ato criativo do tradutor. DLCV, João Pessoa, PB, v. 13, n. 1, p. 13–22, 2017. DOI: 10.22478/ufpb.2237-0900.2017v13n1.32718. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/dclv/article/view/32718. Acesso em: 22 dic. 2024.
Número
Sección
Artigos
Licencia
Derechos de autor 2017 DLCV - Língua, Linguística & Literatura
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Ao submeter originais a este periódico, o autor está automaticamente concordando com as diretrizes editoriais da Revista do DLCV e, além disso, cedendo os direitos autorais relativos aos trabalhos publicados, mantendo para si os créditos da propriedade intelectual e/ou cultural.