Shakespearean translation as an inexhaustible source: links between verbal text and audiovisual creation in Justin Kurzel’s Macbeth

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2022v24n1.62261

Keywords:

comparative literature, film adaptation, Macbeth, translation, William Shakespeare

Abstract

The film adaptation of one of William Shakespeare’s most famous works, Macbeth, directed by Australian filmmaker Justin Kurzel (2015), was acclaimed mainly for its “faithful depiction” of the source text. However, ambiguous elements arise as challenges for the translation process since the person who is in charge of filmmaking must necessarily assume a deliberate position regarding the construction of its images. As in any translation, the transition of a project formulated according to the assumptions of the linguistic code to an audiovisual one implies an interpretive process similar to the one carried out by the reader of a literary text. Although incessantly questioned in the academic field of Translation Studies, the demand for a so-called “fidelity” of the film in relation to the source text remains central to some of the popular criticism available. In the case study analyzed in this paper, the presence of the filmmaker as an individual who translates the famous tragedy into the cinematic format attains well-defined limits, breaching the apparent “narrative neutrality”.  Therefore, this paper aims to illustrate how Kurzel’s reading of the Shakespearean play – which associates the Macbeths' thirst for power to their bitterness in the face of the absence of children – is brought to the screen through the solutions it presents to aspects that remain ambiguous in the text, thus emphasizing interpretation’s fundamental role in the process of translating “The Scottish Play” into a film.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Helano Ribeiro, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando em Teoria da Literatura. Professor e Tradutor de Língua Alemã.

References

AVELLAR, José Carlos. O chão da palavra: cinema e literatura no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2007.

BRISTOL, Michael D. How many children did she have?. In: JOUGHIN, John J. (ed.). Philosophical Shakespeares. Londres e Nova York: Routledge, 2000. p. 19-34.

COLLIN, Robbie. Macbeth review: “Fassbender was born for this”. 2015. Disponível em: <http://www.telegraph.co.uk/film/macbeth/review/>. Acesso em: 19 jun. 2016.

DARGIS, Manohla. Review: ‘Macbeth,’ Starring Michael Fassbender, Awash in Gorgeous Carnage. 2015. Disponível em: <http://www.nytimes.com/2015/12/04/movies/review-macbeth-starring-michael-fassbender-awash-in-gorgeous-carnage.html?_r=1>. Acesso em 19 jun. 2016.

FOLGER SHAKESPEARE LIBRARY. Macbeth. Disponível em: <http://www.folger.edu/macbeth>. Acesso em 19 jun. 2016.

HANSEN, Claire. Review: Justin Kurzel’s Macbeth. 2015. Disponível em: <http://www.shakespearereloaded.edu.au/review-justin-kurzels-macbeth>. Acesso em 19 jun. 2016.

HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. Londres e Nova York: Routledge, 2006. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203957721

IMDB – Internet MovieDatabase. Macbeth: ambição e guerra. Disponível em:<http://www.imdb.com/title/tt2884018/>. Acesso em: 19 jun. 2016.

JAKOBSON, Roman. Aspectos lingüísticos da tradução. In.; JAKOBSON, Roman Lingüística e comunicação. Trad. de Isodoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1970. p. 63-72.

KIANG, Jessica. Review: Justin Kurzel’sBloody, Muddy, Mighty ‘Macbeth’ Starring Michael Fassbender And Marion Cotillard. 2015. Disponível em: <http://www.indiewire.com/2015/12/review-justin-kurzels-bloody-muddy-mighty-macbeth-starring-michael-fassbender-and-marion-cotillard-101678/>. Acesso em 19 jun. 2016.

MACBETH: ambição e guerra. Direção: Justin Kurzel. Reino Unido: Diamond Films. DVD (113 min.). son., cor.

O’SULLIVAN, Michael. Movie review: Fassbender’s ‘Macbeth’ is ferocious, unhinged. 2015. Disponível em:<https://www.washingtonpost.com/goingoutguide/movies/movie-review-fassbenders-macbeth-is-ferocious-unhinged/2015/12/09/f33b1d9e-9d3b-11e5-bce4-708fe33e3288_story.html>. Acesso em: 19 jun. 2016.

PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. 3ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2003.

SHAKESPEARE, William. Macbeth. Tradução de Beatriz Viégas-Faria. L&PM: Porto Alegre, 2016.

STAM, Robert. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do Desterro – A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, Florianópolis, n. 51. p. 019-053, abr. 2006. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.p hp/desterro/article/view/977>. Acesso em: 24 jun. 2016. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2006n51p19

Published

2022-06-25

Issue

Section

DOSSIER LITERARY TRANSLATION: HISTORY, THEORY AND CRITICISM