Literary Translation Studies in Brazil: history, theory and critics
DOI:
https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2022v24n1.63226Keywords:
Literary Translation Studies, translation history, translation theories, translation criticism, translator studiesAbstract
Translation Studies, especially Literary Translation Studies, which is the focus of this dossier, has found fertile soil in Brazil and in other countries and so the Dossier Literary Translation: history, theory and criticism opened space for research that seeks to understand how translation of literary texts and Literary Translation Studies have been organized and that identify the critical and theoretical currents of literary translation, the agents - be them researchers, theoreticians, translators, publishers, funding agencies - , the norms that govern literary translation as well as the circulation of translated literary works. In short, the aim was to bring together mappings that contribute to the construction of the history of literary translation in Brazil in order to guide future research and steps.
Downloads
References
AZENHA JR, João (Org.). Os caminhos da institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil. 2006. GTRAD. Trabalhos apresentados por membros do GT de Tradução da ANPOLL por ocasião do XXI ENANPOLL, Encontro Nacional da Associação de Pós- Graduação em Letras e Lingüística, realizado na PUC-SP em julho de 2006. Disponível em http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/os_caminhos_da_ietb.html. Acesso 26 mai 2022.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2004.
CHESTERMAN, Andrew. The name and nature of Translator Studies. In: CHESTERMAN, Andrew. Reflections on Translation Theory: selected papers 1993-2014. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2017, p. 323-329. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.132
ECHEVERRI, Álvaro. About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into the metaturn of translatology, Perspectives, v.25, n.4, p. 521-539, 2017. Disponível em: . DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1290665
GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos (org.) Os estudos da tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. Tubarão: Ed. Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.
HOLMES, J. The Name and Nature of Translation Studies. In: VENUTI, Lawrence. (org.). TheTranslation Studies Reader. Londres/Nova York: Routledge, 2000 [1976]. p. 172-185.
HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. Londres e Nova York: Routledge, 2006. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203957721
PYM, Anthony. Method in Translation History. London and New York: Routledge, 1998.
SILVA, Ana Julita Oliveira da; ESQUEDA, Marileide Dias; CAMPOS, Tania Liparini. Os Estudos da Tradução no Brasil: a ABRAPT e o Encontro Nacional de Tradutores. Domínios de Lingu@gem. Uberlândia. vol. 1. Nº 5, 2017. P. 1454-1474. DOI: https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-4
STAM, Robert. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. In: Ilha do Desterro – A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, Florianópolis, n. 51. pp. 019-053, abr. 2006. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.p hp/desterro/article/view/977>. Acesso em: 24 jun. 2016. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2006n51p19
VENUTI, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Londres: Routledge, 1998. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203269701
VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres: Routledge, 1. ed., 1995. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798947
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Roberto Carlos de Assis, Germana Henriques Pereira
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.