Os Estudos da Tradução Literária no Brasil: história, teoria e crítica
DOI :
https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2022v24n1.63226Mots-clés :
Estudos da Tradução Literária, história da tradução, teorias da tradução, crítica da tradução, estudos do tradutorRésumé
Os Estudos da Tradução, em especial os Estudos da Tradução Literária, que é o foco deste dossiê, encontraram solo fértil no Brasil e em outros países, e assim, o Dossiê Tradução Literária: história, teoria e crítica abriu espaço para pesquisas que buscam entender como a tradução de textos literários e os Estudos da Tradução Literária têm se organizado bem como aquelas que identificam as correntes críticas e teóricas da tradução literária, os agentes – sejam eles, pesquisadores, teóricos, tradutores, editores, agências de fomento – , as normas que regem a tradução literária bem como a circulação de obras literárias traduzidas. Enfim, buscou-se reunir mapeamentos que contribuem para a construção da história da tradução literária no Brasil a fim de orientar pesquisas e passos futuros.
Téléchargements
Références
AZENHA JR, João (Org.). Os caminhos da institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil. 2006. GTRAD. Trabalhos apresentados por membros do GT de Tradução da ANPOLL por ocasião do XXI ENANPOLL, Encontro Nacional da Associação de Pós- Graduação em Letras e Lingüística, realizado na PUC-SP em julho de 2006. Disponível em http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/os_caminhos_da_ietb.html. Acesso 26 mai 2022.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2004.
CHESTERMAN, Andrew. The name and nature of Translator Studies. In: CHESTERMAN, Andrew. Reflections on Translation Theory: selected papers 1993-2014. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2017, p. 323-329. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.132
ECHEVERRI, Álvaro. About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into the metaturn of translatology, Perspectives, v.25, n.4, p. 521-539, 2017. Disponível em: . DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1290665
GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos (org.) Os estudos da tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. Tubarão: Ed. Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.
HOLMES, J. The Name and Nature of Translation Studies. In: VENUTI, Lawrence. (org.). TheTranslation Studies Reader. Londres/Nova York: Routledge, 2000 [1976]. p. 172-185.
HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. Londres e Nova York: Routledge, 2006. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203957721
PYM, Anthony. Method in Translation History. London and New York: Routledge, 1998.
SILVA, Ana Julita Oliveira da; ESQUEDA, Marileide Dias; CAMPOS, Tania Liparini. Os Estudos da Tradução no Brasil: a ABRAPT e o Encontro Nacional de Tradutores. Domínios de Lingu@gem. Uberlândia. vol. 1. Nº 5, 2017. P. 1454-1474. DOI: https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-4
STAM, Robert. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. In: Ilha do Desterro – A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, Florianópolis, n. 51. pp. 019-053, abr. 2006. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.p hp/desterro/article/view/977>. Acesso em: 24 jun. 2016. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2006n51p19
VENUTI, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Londres: Routledge, 1998. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203269701
VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres: Routledge, 1. ed., 1995. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798947
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Roberto Carlos de Assis, Germana Henriques Pereira 2022
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .