TRADUZIR JOÃO GUIMARÃES ROSA:
LEVAR O SERTÃO PARA O MUNDO
DOI :
https://doi.org/10.5281/zenodo.10491741Mots-clés :
João Guimarães Rosa, tradutores, traduções, transferência culturalRésumé
O objetivo deste artigo é analisar onde e como a obra rosiana se espalhou fora do Brasil através de suas traduções. João Guimarães Rosa marcou a literatura brasileira ao criar a sua própria linguagem poética, inspirando-se principalmente na língua falada no Sertão e renovando a língua portuguesa. Essas características do estilo rosiano, de acordo com Daniel (1968), fazem dele um dos mais autênticos escritores brasileiros contemporâneos, mas dificultam a sua comunicação para fora do Brasil, até mesmo para Portugal. Foi realizada uma análise quantitativa e qualitativa ao listar as traduções existentes e, ao analisar o perfil dos tradutores para entender que tipo de leitura, foi feita da obra. Assim, constatamos que muitos dos tradutores são professores universitários, críticos literários ou escritores. Desde 1958, a obra rosiana foi traduzida em quinze línguas por cerca de cinquenta tradutores diferentes. João Guimarães Rosa sabia da importância da tradução para a circulação de sua obra. O escritor mineiro manteve uma correspondência com vários de seus tradutores, acompanhando o processo de tradução, principalmente quando tinha o domínio da língua. A análise dessa correspondência é essencial para se entender a forma como ele concebia a literatura e a tradução. As correspondências do autor com seus tradutores mostram os desafios aos quais esses profissionais são confrontados durante o processo tradutório, como os nomes próprios, a flora e a fauna, os regionalismos, mas também a recriação das inovações sintáticas e gramaticais. Assim, este artigo mostra como o Sertão rosiano foi levado para o mundo.
Téléchargements
Références
BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andreia Guerini. Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.
BOROWSKI, Gabriel Mateusz. As memórias póstumas de Guimarães Rosa: sobre a presença da obra rosiana na Polônia. E-Letras com vida, n. 2, p. 57-70, 2019. Disponível em: http://www.e-lcv.online/index.php/revista/article/view/49/43. Acesso em: 04/06/2023.
CAMACHO, Fernando. Entrevista com João Guimarães Rosa. Revista Humboldt, vol. 18, n. 37, p. 42-53. Munique|Rio de Janeiro, 1978. Disponível no site: http://www.elfikurten.com.br/2016/05/joao-guimaraes-rosa-entrevistado-por.html. Acesso em: 04/06/2023.
COVIZZI, Lenira Marques; VERLANGIERI, Iná Valéria Rodrigues. Pequena bibliografia de João Guimarães Rosa. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, n. 41, p. 213-234, 1996. Disponível em:
https://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/73414. Acesso em: 04/06/2023.
DANIEL, Mary Lou. João Guimarães Rosa: travessia literária. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1968.
LORENZ, Günter. Diálogo com João Guimarães Rosa. In: João Guimarães Rosa: Ficção completa em dois volumes. Volume I. Organização e prefácio: Eduardo Coutinho. 2. ed. - Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2009, p. XXXI-LXV.
MATEUS, Sophie Céline Sylvie Guérin. Traduzindo Sagarana: geopoesia na travessia de Guimarães Rosa. Brasília: Universidade de Brasília, 2023. Tese de doutoramento. Orientador: Augusto Rodrigues da Silva Junior. 209 p.
MEYER-CLASON, Curt. Carta a João Guimarães Rosa, de 17 de janeiro de 1963. In: ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor alemão, Curt Meyer-Clason (1958-1967). Edição, organização e notas de Maria Apparecida F. M. Bussolotti. Tradução das cartas em alemão: Erlon José Paschoal. Rio de Janeiro: Nova Fronteira; Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: UFMG, 2003a, p. 99-100.
MEYER-CLASON, Curt. Carta a João Guimarães Rosa, de 17 de janeiro de 1963. In: ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor alemão, Curt Meyer-Clason (1958-1967). Edição, organização e notas de Maria Apparecida F. M. Bussolotti. Tradução das cartas em alemão: Erlon José Paschoal. Rio de Janeiro: Nova Fronteira; Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: UFMG, 2003b, p. 267-274.
NUNES, Benedito. A Rosa o que é de Rosa: literatura e filosofia em Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: DIFEL, 2013.
ROSA, João Guimarães. BIZZARRI, Edoardo. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor italiano. 2. ed. - São Paulo: T. A. Queiroz; Instituto Cultural Ítalo-Brasileiro, 1980.
ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor alemão, Curt Meyer-Clason (1958-1967). Edição, organização e notas de Maria Apparecida F. M. Bussolotti. Tradução das cartas em alemão: Erlon José Paschoal. Rio de Janeiro: Nova Fronteira; Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: UFMG, 2003.
SILVA JUNIOR, Augusto Rodrigues da. Centroestinidades e geopoesia: casa de morar niemar é a poesia. In: MEDEIROS, Ana Clara Magalhães de; SILVA JUNIOR, Augusto Rodrigues da; LEITE, Karine Rios de Oliveira; GANDARA, Lemuel da Cruz. Os parceiros de Águas Lindas: ensino de Literatura pelas Letras de Goiás. Goiânia: Pé de Letras, 2018.
SILVA JUNIOR, Augusto Rodrigues da; MEDEIROS, Ana Clara Magalhães de; SANTOS, Eduardo Junio Ferreira. Literatura de campo e letramento literário: Bernardo Élis e José J. Veiga na formação de leitores de mundo. In: MEDEIROS, Ana Clara Magalhães de; SILVA JUNIOR, Augusto Rodrigues da; LEITE, Karine Rios de Oliveira; GANDARA, Lemuel da Cruz. Os parceiros de Águas Lindas: ensino de Literatura pelas Letras de Goiás. Goiânia: Pé de Letras, 2018.
SILVA JUNIOR, Augusto Rodrigues; MEDEIROS, Ana Clara Magalhães de. José Godoy Garcia e a poética popular do cerrado: literatura de campo e história do centro-oeste. Revista Nós - Cultura, Estética e Linguagens. Vol. 03, Nª 1, p. 93 - 105. Disponível em: https://www.revista.ueg.br/index.php/revistanos/article/view/7938. Acesso em: 29 set 2023.
VERLANGIERI, Iná Valéria Rodrigues. J. Guimarães Rosa: correspondência inédita com a tradutora norte-americana Harriet de Onís. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) – Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista - Campus de Araraquara. Araraquara, 1993.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Sophie Céline Sylvie Guérin Mateus, Augusto Rodrigues da Silva Júnior 2024
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .