Markheim: análise do duplo na tradução markheim (2003) e na tradução Um Midrash de Natal (2010)

Autores

  • Jamile Silva Rocha UNEB
  • Juliana Cristina Salvadori UNEB

Palavras-chave:

Tradução e Análise Textual, Reescrita, Duplo

Resumo

A presente pesquisa tem como objetivo compreender o processo de reescrita do duplo nas traduções do conto Markheim (1885) – Markheim, por Flávio Moreira da Costa e inserido em Os 100 Melhores Contos de Crime e Mistério da Literatura Universal (2003), e Um Midrash de Natal, por Silvio Lucas e publicado no blog Pedaços em 2010. Para tanto, destacamos e cotejamos quatro momentos que possuem a manifestação do duplo, tendo como referencial teórico as discussões a respeito do duplo e suas características na narrativa como forma de causar inquietação nos leitores (DEMARS, 2010; MENON, 2009) e da reescrita como meio para manipulação (LEFEVERE, 2007). Através desta pesquisa, percebemos como as escolhas feitas pelos tradutores durante o processo de reescrita do duplo, pode manipular o texto literário.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-03-01

Como Citar

Rocha, J. S., & Salvadori, J. C. (2018). Markheim: análise do duplo na tradução markheim (2003) e na tradução Um Midrash de Natal (2010). Cultura E Tradução, 5(1). Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/38509

Edição

Seção

Tradução e análise textual

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.