TRADUÇÃO COMENTADA DO ARTIGO: PEDAGOGIA VISUAL / SINAL NA EDUCAÇÃO DE SURDOS DE ANA REGINA CAMPELLO
Resumo
Este trabalho consiste numa tradução comentada sobre o processo de tradução realizado por mim. O trabalho inicia primeiramente com a tradução da tese de doutorado de Ana Regina Campello com o tema: Pedagogia Visual / Sinal na Educação de Surdos. A tradução para Língua de Sinais realizada, seguirá de uma análise tecendo comentários destacando as dificuldades e tomadas de decisões que servirão para repensar com cautela na complexidade individual de cada trabalho que se vai traduzir. O texto é em língua portuguesa e apresenta um aspecto relevante, visto ser o português uma língua de modalidade oral-auditiva e distinta da Língua de Sinais, de modalidade visual-gestual. Na realização da tradução é necessário estar atento a questões específicas como, por exemplo, os aspectos culturais e linguísticos do texto de partida e do texto de chegada. Como base teórica utilizou-se idéias de teóricos como Paulo Rónai, Jakobson, Souza Junior, Guerini e outros. Entendemos que a tarefa de traduzir não é uma tarefa simples e não é sustentada pela ideia apenas de saber duas línguas. O ato de traduzir envolve processos desde o conhecimento linguístico à competência tradutória, além do envolvimento do intérprete com a cultura do público alvo. O conhecimento que envolve todo o processo de tradução/interpretação, a escolha lingüística e tomada de decisão são fatores relevantes que ajudam o interprete a estabelecer uma ordem no processo mental, favorecendo um melhor desempenho durante a atividade de tradução.Palavras-chave: Tradução, interpretação, Língua de Sinais, imagética.
Downloads
Referências
BARTHOLAMEI JUNIOR, L. A.; VASCONCELOS, M. L. Estudos da Tradução I. Florianópolis: CCE; UFSC, 2008.
______; FERNANDES, L. P. Estudos da Tradução II. Florianópolis: CCE; UFSC, 2008.
CAMPELLO, A. R. S. Pedagogia visual / Sinal na educação dos surdos. In: QUADROS, R. M.; PERLIN, G. Estudos surdos II. Petrópolis, RJ: Arara Azul: 2007. p. 100-131.
COSTA, M. V. G. Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd’s Courtyard, de Willian Faulkner. 2006. 54f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2006.
FEITOSA, C. Explicando a filosofia com arte. Rio de Janeiro, Ediouro, 2004.
FERNANDES, L. P; BARTHOLAMEI JUNIOR, L. A. B. Estudos da Tradução II. Florianópolis: CCE; UFSC, 2008.
GUERINI, A. Introdução aos Estudos da Tradução. Florianópolis: CCE; UFSC, 2008.
HEIDERMANN, W. Estudos da Tradução III. Florianópolis: CCE; UFSC, 2009.
JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. 8. ed. São Paulo: Cultrix, 1975.
NORD, C. Fatores externos e internos presentes no Modelo de Tradução Orientada para Análise de Textos, 1991.
PEREIRA, M. C. P. Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 1, n. 21, p. 135-156, 2008.
______. Teoria da tradução. In: FARIA, E. M. B.; ASSIS, M. C. (Org.). Língua Portuguesa e LIBRAS: teorias e práticas, João Pessoa: EdUFPB, 2011.
PIZZIO, A. L.; REZENDE, P. L. F.; QUADROS, R. M. Língua Brasileira de Sinais II. Florianópolis: CCE; UFSC, 2009.
QUADROS, R. M.; PERLIN, G. Estudos surdos II. Petrópolis, RJ: Arara Azul: 2007.
______; SOUZA, S. X. Estudos surdos III. Petrópolis: Arara Azul, 2008.
SEGALA, R. R. Tradução intermodal e intersemiótica/interlíngual: português brasileiro escrito para Língua Brasileira de Sinais. 2010. 74f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010.
STUMPF, M. R. Escrita de Sinais I. Florianópolis: CCE; UFSC, 2008.
THEODOR, E. Tradução: ofício e arte. 3. ed. São Paulo: Cultrix, 1976.
VASCONCELLOS, M. L. B.; QUADROS, R. M. (Orgs.). Questões das pesquisas em Língua de Sinais. Petrópolis, RJ: Arara Azul. 2008.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
© UFPB CCHLA
Mais detalhes sobre os Termos da Licença Aberta em "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional".