Sobre a Revista

Apresentação do periódico:

A Revista InterCulturas (doravante RICS) é um periódico acadêmico semestral, criado e dirigido por pesquisadores do Grupo de Pesquisa Mediações Interculturais, Negociações e Negociadores Internacionais no Mundo (MINNI Mundo - UFPB/CNPq), do Departamento de Mediações Interculturais (DMI), do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA), da Universidade Federal da Paraíba (UFPB).

ISSN: 2966-3997

Anúncios

Dossiê: Práticas de ensino de línguas e de culturas estrangeiras - n.2 - 2025

28-09-2024

Chamada para artigos – Dossiê Temático: Práticas de ensino de línguas e de culturas estrangeiras

Este número temático da Revista Interculturas convida pesquisadores(as), professores(as) e estudantes envolvidos(as) com o ensino e aprendizagem de línguas e culturas estrangeiras a submeterem artigos que explorem práticas pedagógicas diversas, críticas, situadas e inovadoras.

O dossiê acolhe propostas que tratem da sala de aula como espaço vivo de trocas linguísticas, culturais e afetivas, considerando tanto os desafios quanto as potências da mediação entre línguas, culturas e sujeitos em formação. Acreditamos na importância de refletir sobre a complexidade dos contextos de ensino, formais e não formais, e sobre as condições materiais, institucionais e emocionais que os atravessam.

São especialmente bem-vindas contribuições que discutam:

- Práticas pedagógicas em cursos de Línguas Estrangeiras Aplicadas (LEA) e áreas afins;
- Experiências de ensino baseadas na ação, na colaboração e na criação de projetos;
- A mobilização de múltiplas línguas em contextos educacionais plurilíngues;
- A dimensão afetiva, política e institucional do trabalho docente;
- O ensino de línguas vinculado a práticas profissionais e ao mundo do trabalho;
- Iniciativas que aproximem ensino, pesquisa e extensão, em diálogo com a sociedade.

Este número é organizado por professoras atuantes nos cursos de LEA no Brasil e na França, mas as contribuições não se restringem a esse campo: o objetivo é reunir experiências variadas de ensino e formação em línguas e culturas, sob múltiplas perspectivas.

Convidamos autores e autoras a partilharem relatos de experiência, reflexões teóricas, etnografias de sala de aula, análises críticas de práticas pedagógicas, pesquisas sobre formação docente, ou ainda produções realizadas em parceria com estudantes.

Aceitamos textos em português, francês, espanhol e em inglês.

Organizadoras:
Camila Ribeiro (Université La Rochelle)
Fernanda Pismel (Université La Rochelle)
Luciane Boganika (Université Rennes 2)
Marcia Rawlingson (Université La Rochelle)
Maria Rennally Soares (Universidade Federal da Paraíba)

Prazo para submissões: até 20 de outubro de 2025
Publicação
em fluxo contínuo até dezembro de 2025. 
Submissões via sistema OJS da revista: https://periodicos.ufpb.br/index.php/rics/about/submissions

Saiba mais sobre Dossiê: Práticas de ensino de línguas e de culturas estrangeiras - n.2 - 2025

Edição Atual

v. 2 n. 1 (2025): Dossiê: Tradução como Mediação Intercultural: Perspectivas e Desafios
					Visualizar v. 2 n. 1 (2025): Dossiê: Tradução como Mediação Intercultural: Perspectivas e Desafios

Textos publicados em fluxo contínuo.

Publicado: 04-07-2025

Capa

  • Capa

    Produção Editorial RICS

Editorial

  • Editorial

    Maria Rennally Soares da Silva, Alyanne de Freitas Chacon, Roberto Vilmar Satur

Apresentação

  • Apresentação

    Camila Nathália de Oliveira Braga, Igor Antonio Lourenço da Silva, Roberto Carlos de Assis

n.1 2025 - Dossiê -Tradução como Mediação Intercultural: Perspectivas e Desafios

  • Desafios na produção de um glossário terminológico bilíngue elaborado com base em Linguística de Corpus, Terminologia e Tradução

    Lázaro Vieira Almeida de Oliveira Júnior, Nilson Roberto Barros da Silva
    e72087
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15569981
  • Turning b(l)ack in translation: An analysis of To kill a mockingbird & O sol é para todos

    Davi Gonçalves
    e73041
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15809713
  • A ferramenta tradutória de acessibilidade (áudio)descrição como mediadora na formação cidadã, crítica e cultural

    Liliam Cristina Marins, Cássia Rita Conejo Barbana, Gabriela de Souza Marques Valdevieso
    e73396
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15763842
  • A Tradução de cantos sagrados em contexto de revitalização linguística: o caso do Toré Potiguara

    Dherek Rinaldi Cabral
    e73435
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15570189
  • Política(s) linguística(s): o caso do mirandês, uma das línguas minorizadas em Portugal

    Maria Alice Antunes
    e73849
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15580748
  • Pode o indígena falar? Tradução como empoderamento de línguas ameaçadas

    Adriano Clayton Da Silva, Evelyn Rodrigues
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15810063
  • A Ressignificação de Malinch: Identidade, Poder e Mediação cultural em La Malinche de Carmen Tafolla Identity, Power, and Cultural Mediation in La Malinche by Carmen Tafolla

    Karine Klug de Souza, Camila Quevedo Oppelt
    e73859
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15580758
  • A tradução como mediação intercultural: versões intersemióticas da poesia de Baudelaire

    Gilles Jean Abes
    e73865
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15810302
  • A Terra dos Mil Povos: História Indígena do Brasil Contada por um Índio: A tradução etnolinguística como estratégia discursiva pós-colonial

    Renata Passos Teixeira, Vanessa Regina Duarte Xavier
    e73869
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15580813
  • A tradução de variantes linguísticas da literatura anglófona: algumas reflexões sobre dilemas éticos

    Vanessa Lopes Lourenço Hanes
    e74037
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15764302

Entrevistas

  • A Preservação e revitalização do Tupi: um diálogo com Eduardo Navarro an interview with Eduardo Navarro

    Roberto Carlos de Assis, José Romildo Araújo da Silva Guyraakanga Potiguara , Eduardo de Almeida Navarro
    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15580980

Colaboradores ad hoc

Ver Todas as Edições