The "Apparition" of Mallarmé in Brazil

Authors

  • Álvaro FALEIROS

Keywords:

Mallarmé, recepção no Brasil, retradução

Abstract

The purpose of this study is to describe a brief history of the reception of Mallarmé in Brazil from the poem "Apparition," which was one of the first to be translated in Brazil and one of the most retranslated.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALMEIDA, Guilherme. Poetas de França. 4a Edição. São Paulo: Cia Editora Nacional, 1965.

CORDEIRO, Renata. Pequena antologia de poemas franceses. São Paulo: Landy, 2002.

DICK, André. Poesias de Mallarmé. São Paulo: Lume Editor, 2011.

FALEIROS, Álvaro. “Sobre uma não-tradução e algumas traduções de ‘L’invitation au voyage de Charles Baudelaire”. Alea, v.9.2., p.250-262, 2007.

FAUSTINO, Mário. “Poesia não é brincadeira”. In: Artesanatos de poesia. São Paulo: Cia das Letras, 2004.

FONTES, Joaquim Brasil. Os anos de exílio do jovem Mallarmé. São Paulo: Ateliê, 2007.

GUIMARÃES, Júlio Castañon. Brinde Fúnebre e outros poemas. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007.

_______. “Presença de Mallarmé no Brasil”. In: Reescritas e Esboços. Rio de Janeiro: Topbooks, 2010.

MALLARMÉ, Stéphane. Mallarmé. Organização tradução e notas de Augusto de Campos, Décio Pignatari, Décio e Haroldo de Campos. São Paulo: Perspectiva, 1991.

PAES, Tradução a ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990.

RIVERA, José Jeronymo Rivera. Poesia francesa: pequena antologia bilíngue. Brasília: Thesaurus, 1998.

SELIGMAN-SILVA, “Do gênio da língua ao tradutor como gênio”. In: Luiz Marques. A constituição da tradição clássica. São Paulo: Hedra, 2004.

SISCAR, Marcos. Poesia e Crise. Campinas: Unicamp, 2010.

VEIGA, Cláudio Veiga. “A tradução da poesia francesa no Brasil”. In: Antologia da Poesia Francesa. Rio de Janeiro: Record, 1999.