Júpiter orador: a retórica divina nas Metamorfoses de Ovídio
DOI :
https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2021v23n3.60594Mots-clés :
Poética, Retórica, Ovídio, As Metamorfoses, TraduçãoRésumé
Analisando os versos de número 163 a 252 do Livro I das Metamorfoses de Ovídio, procuramos verificar os efeitos retóricos no discurso persuasivo de Júpiter, que convence os deuses a votar a favor do dilúvio, contra a humanidade que se tornou cruel e ímpia. Nessa passagem, Ovídio coloca Júpiter, o deus supremo, na função de um orador dotado de qualidades excepcionais, incluindo um éthos inquestionável. Nesse episódio, um tema possível é a metamorfose dos ânimos, uma vez que as opiniões foram transformadas pela retórica eficiente do deus-orador. Ademais, narra-se a metamorfose de Licaão em lobo, figura que simboliza a índole da raça humana: feroz e sanguinária. O escopo teórico tem como base o pensamento de Aristóteles sobre Retórica, sem dispensar alguns comentadores modernos, quer sobre a poética ovidiana, como Anderson, quer sobre os estudos retóricos, como Meyer. Ademais, inclui-se uma tradução do excerto com notas explicativas, a fim de elucidar o texto latino a um público amplo. Em anexo, também se apresenta o excerto traduzido pelo poeta Bocage, a fim de propiciar ao leitor uma experiência poética de leitura, em equivalência expressiva com os versos ovidianos.
Téléchargements
Références
ANDERSON, William S. Edition, Introduction and Commentary. In: OVID. Ovid’s Metamorphoses. Books 1-5. Oklahoma: University of Oklahoma Press, 1998.
ARISTÓTELES. Retórica. Tradução de Manuel Alexandre Júnior, Paulo Farmhouse Alberto e Abel do Nascimento Pena. São Paulo: Editora WMF Martins fontes, 2012.
BALSLEY, K. Truthseeking and Truthmaking in Ovid's Metamorphoses 1.163–245. Law and Literature, California, v. 23, n. 1, p. 48-70, 2011. DOI: https://doi.org/10.1525/lal.2011.23.1.48
CHEVALIER, J.; GHEERBRANT, A. Dicionário de Símbolos: mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números. Tradução de Vera da Costa e Silva et al. Rio de Janeiro: José Olympio, 2012.
CICÉRON. L’orateur. Du meilleur genre d’orateurs. Texte établi et traduit par Albert Yon. Paris: Les belles lettres, 1964.
COMMELIN, P. Mitologia Grega e Romana. Tradução de Thomaz Lopes. Rio de Janeiro: Ediouro, [19--].
FERRARI, Anna. Dizionario di mitologia greca e latina. Torino: UTET, 1990.
HOLZBERG, Niklas. Ter Quinque Volumina as Carmen Perpetuum: The Division into Books in Ovid's Metamorphoses. Materiali e Discussioni per l’analisi Dei Testi Classici, Pisa, n. 40, p. 77-98, 1998. DOI: https://doi.org/10.2307/40236118
HORÁCIO. Arte Poética. Introdução, Tradução e Comentário de R. M. Rosado Fernandes. Lisboa: Inquérito, 1984.
HOWATSON, M. C. The Oxford Companion to Classical Literature. New York: Oxford Press, 2005.
MERLI, Elena. On the number of books in Ovid’s Metamorphoses. The Classical Quarterly, Cambridge, v. 54, n. 1, p. 304-307, 2004. DOI: https://doi.org/10.1093/cq/54.1.304
MEYER, Michel. A retórica. Tradução de Marly N. Peres. São Paulo: Ática, 2007.
OVIDE. Les Métamorphoses. Tome I (I-V). Text établi et traduit par Georges Lafaye. Paris: Les Belles Lettres, 1966.
OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução de Bocage; introdução de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Hedra, 2000.
SARAIVA, F. R. dos S. Novíssimo dicionário latino-português. 11 ed. (fac-similar). Belo Horizonte, Rio de Janeiro: Garnier, 2000.
SEGAL, Charles. Jupiter in Ovid's "Metamorphoses". Arion, Boston, v. 9, n. 1, p. 78-99, 2001.
TRINGALI, Dante. Introdução à Retórica (A Retórica como Crítica Literária). São Paulo: Duas Cidades, 1988.
VEIGA, Paulo Eduardo de Barros. A Cosmogonia nas Metamorfoses de Ovídio: um estudo sobre as figuras da origem do mundo, com Tradução e Notas. 2017. Tese (Doutorado em Estudos Literários). Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, Universidade Estadual Paulista, Araraquara.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Paulo Eduardo de Barros Veiga, Eliel Almeida Soares 2021
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .