Uma análise da tradução das legendas da obra fílmica A Lavoura Arcaica (2001) para Língua Inglesa: um estudo baseado em corpus

Autores

  • Jessica Tomimitsu Rodrigues

Palavras-chave:

A lavoura arcaica. Raduan Nassar. Legendagem. Estudos da tradução baseado em corpus.

Resumo

O presente trabalho pretende apresentar uma análise comparativa das legendas oficiais do filme A Lavoura Arcaica (2001), de Luiz Fernando Carvalho, adaptação da obra de mesmo título do escritor brasileiro Raduan Nassar (1975). Para tanto, embasamos a perspectiva analítica sob o mote de compreender, primeiramente, a adaptação do livro em sua releitura fílmica e, em um segundo momento, propomos um estudo comparativo do par tradutório de olhos/eyes. Com o aporte teórico dos Estudos da Tradução baseado em Corpus (BAKER, 1993), dos Estudos Interartes (CLUVER, 2006) e dos universais da tradução (BAKER, 1996) pode-se destacar que as legendas de A Lavoura Arcaica apresentam uma tendência a supressão de termos repetitivos, possivelmente usados pelo autor para reiteração enfática e/ou pelo eco poético e sonoro no texto, e pela opção de uso de termos mais comuns aos leitores de língua estrangeira, em substituição ao uso de metonímias com olhos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2023-03-20

Como Citar

Rodrigues, J. T. (2023). Uma análise da tradução das legendas da obra fílmica A Lavoura Arcaica (2001) para Língua Inglesa: um estudo baseado em corpus. Temática, 19(3), 80–93. Recuperado de https://periodicos.ufpb.br/index.php/tematica/article/view/65830

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.