A recepção transatlântica do “Gespenster-Hoffmann” no Bruxo do Cosme Velho

Authors

  • Marco Túlio FERNANDES UFPB
  • Wiebke Röben de Alencar XAVIER UFRN; PPGL/UFPB

Keywords:

Fantastic Tale, Cultural Transfers, E. T. A. Hoffmann, Machado de Assis

Abstract

This paper aims to examine the French translations disclosures of fantastic tales written by the German romantic writer E. T. A. Hoffmann (1876-1822) in Parisian periodicals which landed in Brazil, inspiring Machado de Assis to the production of fantastic tales “à la Hoffmann”, written for the Jornal das Famílias, between 1869 and 1875. In the 19th century, French translations of Hoffmann’s tales promoted critical discussions in newspapers and magazines in the French-German context, spreading the tales of the German author in France and from there to the transatlantic space. The transatlantic reception of Hoffmann’s tales by Machado de Assis, through French translations or through intermediate translations into Portuguese published by Revue de Paris and Revue des Deux Mondes, creates a new image of Hoffmann and his fantastic tales in the context of Brazilian culture: this constitutes an example of how the processes of cultural transfers produced and encouraged a different sense of fantastic in Machado de Assis works.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ABREU, Márcia. A circulação transatlântica dos impressos – a globalização da cultura no século XIX. In: Revista do núcleo de estudos do livro e da edição. Nº 1. São Paulo: Ateliê Editorial, 2011: 115-126.

ALENCAR, Mário de. Notas de leitura de Machado de Assis. In: Revista da Academia Brazileira de Letras. Vol. 1. Rio de Janeiro: 1910.

AMPÈRE, Jean-Jacques. Werner. De as vie et de ses écrits. Globe, IV, 2 e 9 de julho, 1828, apud Teichmann, Elizabeth. La fortune d’Hoffmann en France. Op. cit.: 20.

ARARIPE JÚNIOR, Tristão de Alencar. Obra Crítica de Araripe Junior. Volume II (1888-1894). Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura, Casa Rui Barbosa, 1960.

ASSIS, Joaquim Maria Machado de. Obra Completa. Vol. 2. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2008.

AZEVEDO, Aluísio. Os mistérios da Tijuca, cap. LXI. Citado por Marlyse Meyer, Folhetim – Uma história. São Paulo: Companhia das Letras, 1996, p. 306.

CAMARGO, Kátia Aily Franco de. Diálogos franco-brasileiros: literatura e sociedade. In: DOS SANTOS, Derivaldo; et al. Trama de um cego labirinto: ensaios de literatura e sociedade. João Pessoa: Ideia, 2010: 23-32.

______. A Revue des Deux Mondes: intermediária entre dois mundos. Natal: EdUFRN: 2007.

______. Um Brasil europeu. In: DEPLAGNE, Luciana Calado; DANTAS, Marta Pragana; XAVIER, Wiebke Röben de Alencar. Tradução e transferências culturais. João Pessoa: Editora da UFPB, 2012: 21-34.

______. Leitores e questões identitárias no Brasil oitocentista. In: Revista Porto. Nº 2. Natal: EdUFRN: 2012: 70-92.

COOPER-RICHET, Diana. Paris, capital editorial do mundo lusófono na primeira metade do século XIX? In: Varia Historia. Nº 42. V. 25. Belo Horizonte: 2009: 539-555.

______. Para um estudo transnacional dos impressos em línguas estrangieras. In: Livro – Revista do núcleo de estudos do livro e da edição. Nº 2. Trad. Valéria Guimarães. São Paulo: Ateliê Editorial: 2012: 35-46.

COSTA, Cristiane. Pena de aluguel. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.

ESPAGNE, Michel. Transferências Culturais e a história do livro. In: Livro-Revista do núcleo de estudos do livro e da edição. Trad. Valéria Guimarães. Nº 2. São Paulo: Ateliê Editorial: 2012: 21-34.

________. Les Transferts culturels franco-allémands. Paris: PUF, 1999.

________. La fonction de la traduction dans les Transferts culturels franco-allémands aux XVIIIe et XIXe. Siécles. Le problème des traducteurs germanophones. In: Revue d’Histoire Littéraire de la France, n. 3, 1997, 413-427.

FARIAS, Virna Lúcia Cunha de. Machado de Assis na imprensa do século XIX: práticas, leituras e leitores. Tese de doutorado. Universidade Federal da Paraíba, 2013.

FERNANDES, Marcelo José. Quase-macabro: o fantástico nos contos de Machado de Assis. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal do Rio de Janeiro, 1999.

FERNANDES, Marcos Túlio & XAVIER, Wiebke Röben de Alencar. O fantástico de E. T. A. Hoffmann no conto machadiano. In: DEPLAGNE, Luciana Calado; DANTAS, Marta Pragana; XAVIER, Wiebke Röben de Alencar. Tradução e transferências culturais. João Pessoa: Editora da UFPB, 2012: 35-56.

HALLEWELL, Laurence. O livro no Brasil: sua história. São Paulo: EdUSP, 2005.

HEIDERMANN, Werner. Clássicos da teoria da tradução. 2. ed. Florianopólis: UFSC/Núcleo de Pesquisa em Literatura e Tradução, 2010.

KLEE, Márcia Morales. Fantasmas da paisagem gótica feminina: a tradição dialoga em Changing Heaven, de Jane Urquhart. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal do Rio Grande, 2008.

LOPES, Hélio. Literatura fantástica no Brasil. Língua e Literatura. São Paulo: EDUSP, v. 4, 1997, 185-199.

MACHADO, Ubiratan. A vida literária no Brasil durante o romantismo. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2001.

MARQUES JÚNIOR, Milton. Da ilha de São Luís aos refolhos de Botafogo. João Pessoa: Editora Universitária/UFPB, 2000.

MASSA, Jean-Michel. A juventude de Machado de Assis, 1839-1870: ensaio de biografia intelectual. São Paulo: Editora UNESP, 2009.

______. Machado de Assis tradutor. Belo Horizonte: Crisálida: 2008.

MAZZARI, Marcus. Hoffmann e as primícias da arte de enxergar. In: HOFFMANN, E. T. A. A janela de esquina do meu primo. Trad. Maria Aparecida Barbosa. São Paulo: Cosac Naify, 2010: 61-74.

MEYER, Marlise. Folhetim: uma história. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.

MIRANDA, Kátia Rodriguês Mello & AZEVEDO, Sílvia Maria. Revista popular (1859-1862) e Jornal das Famílias (1863-1878): um perfil dos periódicos de Garnier. In: Revista TriceVersa. Assis: Vol. 25, nº 2: 2009-2010.

RODRIGUES, Helenice. Transferência de saberes: modalidade e possibilidades. In: História: Questões & Debates. Curitiba: Editora UFPR, n. 53, jul/dez, 2010, 203-225.

SCOTT, WALTER. Sur Hoffmann et les compositions fantastiques. In: Oeuvres complètes de E. T. A. Hoffmann – Contes fantastiques. Paris: Renduel, 1832.

TEICHMANN, Elizabeth. La fortune d’Hoffmann en France. Genève: Librairie E. Droz; Paris: Librairie Minard, 1961.

TODOROV, Tzvetan. Introdução à literatura fantástica. São Paulo: Perspectiva, 2008.

VASCONCELOS. Sandra Guardini Teixeira. Uma revista entre três mundos. In: GUIMARÃES, Valéria (org.). Transferências Culturais: o exemplo da imprensa na França e no Brasil. São Paulo: EDUSP: 2012: 101-113.

VIANNA, Glória. Revendo a biblioteca de Machado de Assis. In: JOBIM, José Luís. A biblioteca de Machado de Assis. Rio de Janeiro: Topbooks Editora: 2008: 101-143.

VOLOBUEF, Karin. Introdução. In: E. T. A. Hoffmann. O pequeno Zacarias chamado Cinábrio. São Paulo: Hedra: 2009: 9-18.

_______. E. T. A Hoffmann e o Romantismo brasileiro. Forum Deutsch. Rio de Janeiro (UFRJ): 2002: 103-113.

XAVIER, Wiebke Röben & FERNANDES, Marcos Túlio. Uma tradução de Sir Walter Scott e o início do conto fantástico no Brasil: o caso Hermiona. Novella allemãa do século XIV (1830). Cultura & Tradução. João Pessoa: v. 3, n. 1, 2014, 493-508.

Published

2016-12-20