Uma abordagem lingüística do texto literário traduzido: aspectos da construção do romance they shoot horses, don’t they? E sua tradução para o português, sob a perspectiva da organização temática

Autores

  • Giacomo Figueredo
  • Adriana Pagano

Palavras-chave:

abordagens discursivas da tradução, lingüística sistêmicofuncional, oraganização temática, romance duro norte-americano

Resumo

RESUMO: Este tabalho apresenta uma análise do romance They shoot horses, don’t they?, de Horace McCoy, e sua tradução para o português, sob a perspectiva da organização temática na ordem da oração e no nível supra-oracional. Com base no arcabouço teórico da lingüística sistêmico-funcional, são examinados os Temas oracionais, e os hiperTemas e macroTemas com vistas a observar a contribuição destes para a construção de significados passíveis de serem correlacionados com o tema do romance e sua afiliação ao gênero literário do chamado romance duro norte-americano. São comparadas as escolhas temátias do texto original e do texto traduzido e tecidas reflexões sobre o impacto dessas escolhas na construção do significado global do romance. PALAVRAS-CHAVE: abordagens discursivas da tradução – lingüística sistêmico-funcional – oraganização temática – romance duro norte-americano.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

CAFFAREL, A.; MARTIN, J.; MATTHIESSEN, C. (Eds.) Language typology: a functional perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.

FIGUEREDO, G. Uma interpretação do sistema de TEMA em português: da organização oracional ao fluxo do discurso. Em preparação.

HALLIDAY, M.A.K., C.M.I.M. MATTHIESSEN. An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold, 2004.

HALLIDAY, M.A.K. Linguistic function and literary style: an enquiry into the language of William Golding’s The Inheritors. In: Explorations in the functions of language. London: Edward Arnold, 1973.

MARTIN, J. et alli. Working with functional grammar. London: Arnold, 1997.

MARTIN, J. R., ROSE, D. Working with discourse: meaning beyond the clause. London: Continuum, 2003.

McBAIN, E. Long time no see. In: DOCHERTY, B. (ed.). American crime fiction: studies in the genre. London: The Macmillan Press, 1988.

McCOY, H. They shoot horses, don’t they?. London: Serpent’s Tail, 1995.

McCOY, H. Mas não se mata cavalo?. Tradução de Érico Veríssimo. São Paulo: Abril Cultural, 1982. Título original: They shoot horses, don’t they? NEVINS, A., COMMAGER, H. A short history of the United States. New York: The Modern Library, 1969.

PIGLIA, R. Crítica y ficción. Cuadernos de extensión universitaria, n° 9, serie ensayo. Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe, Argentina. 1989.

THOMPSON, Geoff. Introducing Functional Grammar. London: Arnold, 2002.

Downloads