A crítica na recepção da tradução de Machado de Assis na Itália

Autores

  • Anna Palma
  • Andréia Guerini

Palavras-chave:

tradução, Itália, Machado de Assis, recepção, cultura literária, crítica

Resumo

Este artigo analisa a importância da crítica na recepção da tradução de Machado de Assis na Itália a partir dos conceitos desenvolvidos por Torop (2000), que considera o aspecto relativo à recepção dentro dos problemas da tradução literária. A partir de resultados estatísticos sobre as traduções em língua italiana e passando pela análise das edições de Machado na Itália, é possível determinar a importância da crítica da tradução e da cultura literária na recepção e fruição da literatura estrangeira. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ASSIS, Machado de. Don Casmurro. Trad. Gianluca Manzi & Léa Nachbin. Roma: Fazi Editore, 1997.

_________. Dom Casmurro. São Paulo: Martin Claret, 2005.

_________. Galleria postuma e altri racconti. Trad. Giuliana Segre Giorgi. Torino: Lindau, 2002.

_________. L’alienista. Trad. Giuliana Segre Giorgi. Torino: Lindau, 2002. Graphos. João Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 – ISSN 1516-1536 53 _________. La cartomante e altri racconti. Trad. Amina Di Munno. Torino: Einaudi, 1990.

BIZZARRI, E. Machado de Assis e a Itália. Machado de Assis e a Itália, São Paulo, Instituto cultural ítalo-brasileiro, caderno nº 1, p 5-38, 1961.

COSTA, W. C. Il Machado de Assis olandese di August Willemsen. Trad. Anna Palma. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, Ano VII ,número 59, p. 10-12, 2008.

EVEN-ZOHAR I. Polysystem Studies. In: Poetics Today. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1990.

GLEDSON, J. Os contos de Machado de Assis: o machete e o violoncelo. In: GLEDSON (org.). Contos, uma antologia. São Paulo: Companhia das Letras: 1998. p. 15-55.

__________. Traduzindo Machado de Assis. In: AA.VV. A Obra de Machado de Assis. Ensaios premiados. Gráfica e Editora Bandeirantes para o MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES: 2006. p. 65-118.

NEERGARD S. Traduzione in Italia oggi. In: PROFETI (org.). Il viaggio nella traduzione, Atti del convegno. Firenze: University Press, 2006, pp. 27-42. Disponível em: http://books.google.com/books?hl=it&lr=&id=rBUrUwIcbm0C&oi=fnd&pg=PA3&dq=let teratura+tradotta&ots=mK9pUaKnYX&sig=H5k8tbhBcuivWepcXizqGHy2b50#PPA32, M1, Acesso em: 19 de maio de 2009.

SCHWARZ, R. Leituras em competição. Novos estud. - CEBRAP, São Paulo, n. 75, 2006 . Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-33002006000200005&lng=pt&nrm=iso>. Acesso em: 04 Nov 2007.

STEGAGNO-PICCHIO, L. História da Literatura Brasileira. Trad. Pérola de Carvalho e Alice Kyoko. RJ: Editora Nova Aguilar, 1997.

TOROP P. La traduzione totale. Trad. Bruno Osimo. 1ª ed. (2000). Disponível em: http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.w6_start.doc?code=52173&lang=IT. Acesso em: 20 de maio de 2009.

Downloads