De Eva às damas de Christine de Pizan: desconstruindo a imagem da mulher na Idade Média

Auteurs

  • Pedro Carlos Louzada Fonseca Universidade Federal de Goiás

DOI :

https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2020v22n3.52676

Mots-clés :

Literatura Medieval, Mulher, Imagem, Desconstrução, Christine de Pizan

Résumé

A tendência unidirecional da historiografia tradicional no tratamento de seus objetos de estudo acarreta certa inviabilização na investigação das relações de gênero nos estudos medievais, principalmente na sua articulação com o literário. A orientação sistêmica desse modelo historiográfico, fundamentada em prerrogativas da chamada colonialidade de gênero com a sua inarredável cosmovisão androcêntrica, mostra-se desde sempre constituída de formações mentais e retóricas construídas e perpetuadas pela força da sua origem e tradição. Com a intenção de investigar/desconstruir alguns aspectos da construção da realidade feminina no âmbito de configurações ideológicas e politicamente apresentadas na Idade Média que Jacques Le Goff chama “longa” (2008), este artigo examina a questão do tornar-se mulher em autores e obras da Idade Média. Para tanto, procede a um significativo resgate antológico de textos medievais de fundamental importância para o tratamento desse complexo e polêmico tema da história e cultura medievais. No decorrer desse exame crítico-desconstrutor, cobrindo o intervalo compreendido de Eva às damas de Le Livre de la Cité des Dames de Christine de Pizan, deverão surgir realçados traços e fundamentos da misoginia medieval na sua relação com a invenção do amor romântico discutida por Howard Bloch (1995), um dos mais interessantes fenômenos da história do pensamento e da cultura Ocidental.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Pedro Carlos Louzada Fonseca, Universidade Federal de Goiás

Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística, Área de Concentração em Estudos Literários

Informação retirada do Lattes pelo editor:  Possui graduação em Letras Anglo-Germânicas pela Faculdade Barão de Mauá (1972), Ph.D. em Romance Languages and Literatures pela University of New México-USA (1990) e Pós-Doutorado em Literatura Colonial Brasileira pela Universidade Aberta de Lisboa (1999-2000). Atualmente é professor titular de Literatura Portuguesa aposentado da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás. Atua, com vínculo formal, como professor permanente voluntário no Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística da mesma Faculdade, na docência, orientação e pesquisa. Desenvolve estudos ligados à questão da relação entre literatura, história e sociedade e da questão do discurso de gênero. Recentemente tem se dedicado à pesquisa e publicação sobre temas da literatura medieval, especialmente no que se refere ao simbolismo animal do bestiário medieval e à literatura misógina da Idade Média.

Références

ABELARD. Letter 6. In: _____. The Letters of Abelard and Heloise. Tradução de C. K. S. Moncrieff. Nova York: Cooper Square Publishers, 1974, p. 129-175.

ALBERTANO OF BRESCIA. Albertani Brixiensis Liber consolationis et consilii. Editado por Thor Sundby. Londres: [s.n.], 1873.

AMBROSE, St. 1961. Hexameron, Paradise, and Cain and Abel. Tradução de J. J. Savage. Nova York: Fathers of the Church, 1961.

AMBROSE, St. De Paradiso. In: _____. Opera. Editado por C. Schenkl. Viena: [s.n.], 1896.

ARISTOTLE. Aristotle: Generation of Animals. Tradução de A. L. Peck. Londres: Heinemann; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1963.

AUGUSTINE, St. St Augustine: The Literal Meaning of Genesis (De Genesi ad litteram). Tradução de J. H. Taylor, S. J. Nova York; Ramsey, NJ: Newman Press, 1982.

AUGUSTINE, St. The Trinity. Tradução de S. McKenna. Washington, DC: Catholic University Press of America, 1963.

BEAUVOIR, Simone de. O segundo sexo: mitos e fatos. Tradução de Sérgio Millet. v. 1. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980.

BLOCH, R. Howard. Medieval Misogyny. Representations, Berkeley, n. 20, p. 1-24, 1987.

BLOCH, R. Howard. Misoginia medieval e a invenção do amor romântico ocidental. Tradução de Claudia Moraes. Rio de Janeiro: Edições 34, 1995.

BOCCACCIO, Giovanni. Concerning Famous Women. Tradução de G. A. Guarino. Londres: Allen & Unwin, 1964.

BOCCACCIO, Giovanni. The Corbaccio. Tradução de A. K. Cassel. Urbana, Chicago; Londres: University of Illinois Press, 1975.

BORRESEN, Kari. Subordination and Equivalence: The Nature and Role of Women in Augustine and Thomas Aquinas. Tradução de C. H. Talbot. Washington, DC: Catholic University Press of America, 1981.

CHAUCER, Geoffrey. The Canterbury Tales. Tradução de D. Wright. Oxford: Oxford University Press, 1985.

D’ALVERNY, Marie-Thérèse. Comment les théologiens et les philosophes voient la femme. Cahiers de civilisation médiévale, Poitiers, n. 20, p. 105-129, 1977.

DIVES and Pauper. Editado por P. Barnum. EETS, 2280, v. I. p. 2. Oxford: Oxford University Press, 1980.

FIERO, Gloria K.; PFEFFER, Wendy; ALLAIN, Mathé (Eds. e trads.). Three Medieval Views of Women: La Contenance des Fames, Le Bien des Fames, Le Blasme des Fames. New Haven: Yale University Press, 1989.

FONSECA, Pedro Carlos Louzada. Introdução à misoginia medieval de Tertuliano a Chaucer: Estudo e leitura de textos fundamentais. Nova York: Peter Lang, 2020.

FRIEDBERG, Aemilius. Corpus Iuris Canonici, p. 1, Decretum Magistri Gratiani, Austria: University of Graz, 1955.

GALEN. Galen: On the Usefulness of the Parts of the Body. Tradução de M. T. May. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1968.

GAWAIN on Marriage: The Textual Tradition of the “De Coniuge non Ducenda”. Editado e traduzido por A. G. Rigg. Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1986.

GOWER, John. A Lover’s Confession. In: _____. The English Works of John Gower. Editado por G. C. Macaulay. EETS, ES 81, ii. Londres: 1900, p. 354-355.

ISIDORE OF SEVILLE. Isidori Hispalensis Episcopi: Etymologiarum sive originum libri xx, i. Oxford: Oxford University Press, 1911.

JACQUART, Danielle; THOMASSET, Claude. Sexuality and Medicine in the Middle Ages. Tradução de M. Adamson. Cambridge: Polity Press, 1988.

JEAN DE MEUN. The Romance of the Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun. Tradução de C. Dahlberg. Princeton: Princeton University Press, 1971.

JEROME, St. Letter 77, to Oceanus. In: _____. The Principal Works of St Jerome. Tradução de W. H. Fremantle. Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers, vi. Oxford: James Parker & Co.; Nova York: Christian Literature Co., 1893, p. 157-163.

JEROME, St. Against Jovinian. In: _____. The Principal Works of St Jerome. Tradução de W. H. Fremantle. Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers, vi. Oxford: James Parker & Co.; Nova York: Christian Literature Co., 1893, p. 346-416.

LANGLAND, William. The Vision of Piers Plowman. Editado por A. V. C. Schmidt. Londres: Dent; New York: Dutton, 1978.

LE FÈVRE, Jehan. Les Lamentations de Matheolus et Le Livre de Leesce de Jehan le Fèvre. Editado por A.-G. Van Hamel. 2 vols. Paris: Bouillon, 1892-1905.

LE GOFF, Jacques. Uma longa Idade Média. Tradução de Marcos de Castro. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2008.

LEMAY, Helen. Some Thirteenth- and Fourteenth-Century Lectures on Female Sexuality. International Journal of Women’s Studies, Bridgewater, n. 1, p. 391-400, 1978.

MAP, Walter. The Letter of Valerius to Ruffinus, Against Marriage. In: _____. De Nugis Curialum, Courtiers’ Triffles. Editado e traduzido por M. R. James, revisado por C. N. L. Brooke e R. A. B. Mynors. Oxford: Clarendon Press, 1983, p. 287-313.

MARBOD DE RENNES. De matrona. In: _____. Liber decem capitulorum. Editado por R. Leotta. Roma: Herder, 1984.

OVID. Ars amatoria. In: _____. Ovid: The Erotic Poems. Tradução de Green. Harmondsworth: Penguin, 1982.

OVID. The Cures for Love. Tradução de A. S. Kline, 2001. Disponível em: <http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/CuresforLove.php>. Acesso em: 19 maio 2020.

PIZAN, Christine de. A cidade das damas. Tradução de L. E. de F. Calado. In: CALADO, Luciana Eleonora de Freitas. A cidade das damas: a construção da memória feminina no imaginário utópico de Christine de Pizan / Estudo e tradução. 2006. 368p. Tese de Doutorado – Universidade Federal de Pernambuco. Disponível em: <http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/cp059489.pdf>. Acesso em: 05 jan. 2011.

PIZAN, Christine de. The Book of the City of Ladies. Tradução de E. J. Richards. Nova York: Persea Books, 1982.

RAMING, Ida. The Exclusion of Women from Priesthood …: A Historical Investigation of the Juridical and Doctrinal Foundations. Tradução de N. R. Adams. Metuchen, NJ: Scarecrow Press, 1976.

RICHARD DE FOURNIVAL. Response to The Bestiary of Love. In: _____. Richard’s Bestiary of Love and Response. Tradução de J. Beer. Berkeley. Los Angeles; Londres: University of California Press, 1986, p. 41-43.

SOUTHERN passion, (the). Editado por B. D. Brown. EETS, os 169. Londres: Oxford University Press, 1927.

TERTULLIAN. The Apparel of Women. In: _____. Tertulian: Disciplinary, Moral and Ascetical Works. Tradução de E. J. Daly e E. A. Quain. Nova York: Fathers of the Church, 1959.

Téléchargements

Publiée

2020-12-17

Numéro

Rubrique

DOSSIER : MOYEN ÂGE - PERSPECTIVES MULTIDIMENSIONNELLES