DOCTORS, APOTHECARIES AND THE UNTRANSLATIBILITY OF SATIRE

QUEVEDO IN SUEÑOS Y DISCURSOS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2025v27n3.76426

Keywords:

Quevedo and Villegas, satire, medicine, untranslatability, creative translation

Abstract

This article examines the representation of medicine in the satirical literature of Francisco de Quevedo y Villegas (1580–1645), focusing on the collection Sueños y discursos (1993), which uses visions of the afterlife, journeys to hell and eschatological judgments as a pretext to criticize the society of his time. The work, marked by a grotesque imagination and forcefulness, repeatedly attacks doctors and apothecaries, figures associated with greed, hypocrisy and ineffectiveness in this scientific field. More than caricatures, they symbolize the critique of medical knowledge, highlighting its links to death, profit and moral corruption. The analysis dialogues with scholars of satire and Quevedo, such as Nolting-Hauff (1974), Hodgart (1969), Hansen (2004) and Schwartz Lerner (1986). Within this approach, Barbara Cassin’s (2022) notion of untranslatability is highlighted, according to which certain terms demand continuous translation and reinterpretation, a useful perspective for understanding Quevedian satire, which is rich in puns, semantic ambiguities and acoustic devices. Complementarily, Haroldo de Campos’s (2013) reflection on creative translation as transcreation is employed, allowing for a consideration of how Quevedo’s puns, metaphors and neologisms can be reinvented without losing their critical force. The study argues that Quevedo’s medical satire reflects the prejudices and debates of his era, while simultaneously demonstrating the untranslatable character of Baroque language, whose effectiveness depends on polysemy and ambiguity. It is demonstrated how medicine becomes a privileged target of Quevedian corrosive laughter, closely related to death, corruption and greed, offering, even today, reflections on the links between science, power and discourse, as well as problematizing the relationship between healing, commerce and the word.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Luzia Antonelli Pivetta, Universidade Federal de Santa Catarina

É Doutoranda do programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), com período sanduíche na Universidad de Alicante, Espanha, bolsa de financiamento CAPES/PDSE (2025/2026). Mestra em Estudos da Tradução (PGET-UFSC, 2023). Licenciada em Letras Espanhol (UFSC, 2015) e em Língua Portuguesa e Literaturas (UFSM, 2005).

References

BAKER, Mona. In other words: a coursebook on translation. 2. ed. London; New York: Routledge, 2011.

BRENAN, Gerald. Historia de la literatura española. 2. ed. Barcelona: Editorial Crítica, 1984.

CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem & outras metas. 4. ed. São Paulo: Perspectiva, 2013.

CASSIN, Barbara. Elogio da tradução: complicar o universal. Tradução de Simone Christina Petry e Daniel Falkemback. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2022. E-book.

CESCO, Andréa. Sueños y discursos, de Quevedo: barroco, sátira e tradução. 2007. 207 f. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2007.

CESCO, Andréa; TORRES, Marie Helene Catherine. El processo de exotización en la traducción literaria. In: MONTEIRO, Wagner (org.). Desafios e perspectivas da tradução literária no século XXI. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023.

CORREAS, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales. Madrid: Visor, 1992.

FEIJOO, Benito Jerónimo. Controversias clásicas sobre medicina. 2. ed. Masnou: Laboratorios del Norte de España, 1932.

GARCÍA, Don Manuel José. Diccionario de refranes, adagios, proverbios de la lengua española: tomo I. Madrid: Librería de los Sucesores de Hernando, 1922. Disponível em: https://dn790001.ca.archive.org/0/items/diccionarioderef01sbaruoft/diccionarioderef01sbaruoft.pdf. Acesso em: 21 set. 2025.

GOYANES CAPDEVILA, José. La sátira contra los médicos y la medicina en los libros de Quevedo. Madrid: J. Cosano, 1934. Disponível em: http://bibliotecavirtual.ranm.es/ranm/es/consulta/registro.do?id=23788. Acesso em: 19 set. 2025.

HANSEN, João Adolfo. A sátira e o engenho: Gregório de Matos e a Bahia do século XVII. 2. ed. rev. e ampl. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.

HODGART, Matthew. La sátira. Tradução de Angel Guillén. Madrid: Guadarrama, 1969.

LOPRETE, Carlos Alberto. Literatura española, hispanoamericana y argentina. Buenos Aires: Plus Ultra, 1981.

MESTRE-ZARAGOZÁ, Marina. Ficción satírica y desengaño en los Sueños de Quevedo. e-Spania, n. 49, oct. 2024. Disponível em: http://journals.openedition.org/e-spania/52068. Acesso em: 21 set. 2025.

MONTEIRO, Wagner; CESCO, Andréa. Apresentação: a teoria da tradução existe desde antes que houvesse teoria: Cervantes, Haroldo de Campos e as diferentes outridades. Tradução em Revista, n. 37, 2024/2. Dossiê: Desafios teórico-metodológicos na tradução literária. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/68482/68482.PDF. Acesso em: 21 set. 2025.

NOLTING-HAUFF, Ilse. Visión, sátira y agudeza en los “Sueños” de Quevedo. Tradução de Ana Pérez de Linares. Madrid: Gredos, 1974.

PROPP, Vladimir. Comicidade e riso. Tradução de Aurora Fornoni Bernardini e Homero Freitas de Andrade. São Paulo: Ática, 1992.

QUEVEDO Y VILLEGAS, Francisco de. Sueños y discursos. Edição de Felipe C. R. Maldonado. Madrid: Castalia, 1982.

QUEVEDO Y VILLEGAS, Francisco de. Sueños y discursos. Edição crítica de James O. Crosby. Madrid: Castalia, 1993. 2 v.

RICO, Francisco. Historia y crítica de la literatura española: Siglos de Oro: Barroco. Barcelona: Crítica, 1983. v. 3. (Coordenado por Bruce W. Wardropper [et al.]).

SCHWARTZ LERNER, Lia. Metáfora y sátira en la obra de Quevedo. Madrid: Taurus, 1986.

Published

2026-07-09

How to Cite

CESCO, Andrea; ANTONELLI PIVETTA, Luzia. DOCTORS, APOTHECARIES AND THE UNTRANSLATIBILITY OF SATIRE: QUEVEDO IN SUEÑOS Y DISCURSOS. Revista Graphos, [S. l.], v. 27, n. 3, p. 84–101, 2026. DOI: 10.22478/ufpb.1516-1536.2025v27n3.76426. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/graphos/article/view/76426. Acesso em: 14 jul. 2026.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.