DESAFIOS E IMPLICAÇÕES DA TRADUÇÃO LITERÁRIA NO FOLHETIM EL HOMBRE ARTIFICIAL, DE HORACIO QUIROGA

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2025v27n3.76687

Palabras clave:

domesticação, folhetim, Horacio Quiroga, revista ilustrada, tradução iterária

Resumen

O presente artigo analisa os desafios da tradução do romance folhetinesco El hombre artificial (1910/2019), de Horacio Quiroga, tomando como objeto comparativo a versão inglesa The Artificial Man (2021), traduzida de forma independente por Joaquín de la Sierra. Inserido no contexto da imprensa periódica argentina do início do século XX, esta obra dialoga com as transformações sociais e culturais da época, quando o folhetim ocupava um espaço central na formação de leitores populares e na profissionalização de escritores. A pesquisa adota uma abordagem qualitativa e comparativa, examinando divergências entre o texto-fonte e sua tradução em aspectos estilísticos, ideológicos e estruturais. O estudo evidencia escolhas tradutórias que amenizam a intensidade dramática e a carga emocional características do gênero. Tais escolhas são discutidas à luz das categorias de domesticação e estrangeirização (Venuti, 1995), correspondência (Britto, 2012) e da relação dialética entre forma, conteúdo e contexto (Bassnett, 2003). Nesse horizonte teórico, compreende-se a tradução como um gesto político e ético, que reafirma o papel do tradutor como mediador cultural e testemunha da alteridade. A análise demonstra que as decisões de tradução geram implicações estéticas e éticas cujo resultado é o apagamento de marcas históricas e culturais do texto-fonte, concluindo que a tradução de El hombre artificial revela tensões entre mercado, estética e recepção crítica. Por fim, ressalta-se a necessidade de ampliar as reflexões críticas e tradutológicas sobre os gêneros literários populares na América Latina.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Amalia Cardona Leites, Instituto Federal Catarinense

Doutora em Letras, área de concentração Estudos Literários, pela Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). Possui graduação em Letras com habilitação em Língua Portuguesa e Espanhola e respectivas literaturas, pela Universidade da Região da Campanha (2006) e Mestrado em Letras - Estudos Literários pela Universidade Federal de Santa Maria (2013).Atualmente é professora da Educação Básica, Técnica e Tecnológica na área de Língua Portuguesa e Espanhola, no Instituto Federal Catarinense, no Câmpus Ibirama, e coordenadora do Núcleo de Estudos Afro-brasileiros e Indígenas (NEABI) no mesmo Câmpus. Tem experiência na Educação Básica em escolas privadas e escolas públicas municipais e estaduais, com o ensino de Língua Portuguesa, Língua Espanhola e Língua Portuguesa para estrangeiros. É membro do grupo de pesquisa Processos Educativos do Instituto Federal Catarinense.Realiza estágio pós-doutoral no Programa de Estudos da Tradução, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Citas

BASSNETT, Susan. Estudos de tradução: fundamentos de uma disciplina. Tradução de Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.

BILBIJA, Kensija. La pasión homoerótica y la poética de la creación en El hombre artificial de Horacio Quiroga. In: QUIROGA, Horacio. Seis novelas breves de S. Fragoso Lima / Horacio Quiroga. Buenos Aires: Caballo Negro Editora, 2020. p. 45–65.

BRESCIA, Pablo. Great expectations? Latin American science fiction and canon (con)figurations. In: KURLAT ARES, Silvia; DE ROSSO, Ezequiel (eds.). Peter Lang companion to Latin American science fiction. Lausanne: Peter Lang, 2021. p. 91–105.

BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.

CANO, Luis. El hombre artificial de Horacio Quiroga y los comienzos de la ciencia ficción hispanoamericana. Journal of the Mountain Interstate Foreign Language Conference, n. 11, p. 99–110, 2003. Disponível em: https://miflc.com/volume-11/. Acesso em: 5 set. 2025.

CHIHAIHA, Matei; FERRARI, Alejandro. Artificial Life in Horacio Quiroga. Commercial Advertisements, Cinema, and the Prompted Suspension of Disbelief. Between, n. 12, p. 143-164, 2022. Disponível em: https://doi.org/10.13125/2039-6597/5183. Acesso em: 7 ago. 2025.

FETZER, Jaqueline. A Modernism Against Maestros: Horacio Quiroga and the Transnational Automaton. 2014. 41 f. Dissertação (Mestrado em Artes) - Graduate School of Clemson University, Clemson, 2014. Disponível em: https://tigerprints.clemson.edu/all_theses/1928. Acesso em: 1 set. 2024.

LEITES, Amalia Cardona. Horacio Quiroga e Buenos Aires: O diálogo com a metrópole pelas páginas das novelas de folhetim. 2015. 227 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal de Santa Maria, Santa Maria, 2015. Disponível em: https://repositorio.ufsm.br/handle/1/4004. Acesso em: 1 ago. 2025.

ORREGO, Jaime. Entre la artificialidad y la deshumanización: la ciencia ficción de Horacio Quiroga y Santiago Roncagliolo. Acta Philologica, n. 59, p. 63–73, 2022. Disponível em: https://doi.org/10.7311/ACTA.59.2022.6. Acesso em: 18 set. 2025.

QUEREILHAC, Soledad. La imaginación científica. Ciencias ocultas y literatura fantástica en el Buenos Aires de entresiglos (1875–1910). 2010. 440 f. Tese (Doutorado em Filosofia y Letras) – Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2010. Disponível em: https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/raviposgra/index/assoc/HWA_1358.dir/1358.PDF. Acesso em: 10 set. 2025.

QUIROGA, Horacio. El hombre artificial. Montevideo: +Quiroga Ediciones, 2019.

QUIROGA, Horacio. Eleven Horror Short Stories: Horror Stories by Horacio Quiroga, the Father of the Latin America Short Story. Tradução de Joaquín de La Sierra. [S. l.: s. n.], 2021.

ROMANO, Eduardo. Revolución en la lectura. El discurso periodístico – literario de las primeras revistas ilustradas rioplatenses. Buenos Aires: Catálogos, 2004.

RONÁI, Paulo. A tradução vivida. 4. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 2012.

SARLO, Beatriz. El imperio de los sentimientos. Narraciones de circulación periódica en la Argentina. Buenos Aires: Siglo Veintiuno, 2011.

SARLO, Beatriz. Horacio Quiroga y la hipótesis técnico-científica. In: QUIROGA, Horacio. Todos los cuentos — Edición crítica. Buenos Aires: Allca XX, 1997. p. 1274–1292.

SARTI, Graciela. El folletín como campo de experimentación narrativa: el recurso cinematográfico en El hombre artificial de Horacio Quiroga. Lejana – Revista Crítica de Narrativa Breve, n. 2, p. 1-09, 2010. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7275271. Acesso em: 22 ago. 2025.

SZIR, Sandra. De la cultura impresa a la cultura de lo visible. Las publicaciones periódicas ilustradas en Buenos Aires en el Siglo XIX. In: GARABEDIAN, Marcelo; SZIR, Sandra; LIDA, Miranda. Prensa Argentina Siglo XIX – Imágenes, textos y contextos. Buenos Aires: Teseo, 2009. p. 53-84.

VENUTI, Lawrence. A invisibilidade do tradutor — Uma história da tradução. Tradução de Laureano Pellegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. São Paulo: Editora da UNESP, 2021.

Publicado

2026-07-09

Cómo citar

CARDONA LEITES, Amalia. DESAFIOS E IMPLICAÇÕES DA TRADUÇÃO LITERÁRIA NO FOLHETIM EL HOMBRE ARTIFICIAL, DE HORACIO QUIROGA . Revista Graphos, [S. l.], v. 27, n. 3, p. 146–164, 2026. DOI: 10.22478/ufpb.1516-1536.2025v27n3.76687. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/graphos/article/view/76687. Acesso em: 14 jul. 2026.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.